您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "君子之德风,小人之德草"

时间:2012-05-11 16:21:25  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

子张问:“士何如,斯可谓之达矣。”子曰:“何哉,尔所谓达者?”子张对曰:“在邦必闻,在家必闻。”子曰:“是闻也,非达也。夫达也者,质直而好义,察言而观色,虑以下人。在邦必达,在家必达。夫闻也者,色取仁而行违,居之不疑,在邦必闻,在家必闻。”

子張問う、士何如(いか)なれば斯れを達と謂うべき。子の曰わく、何ぞや、爾(なんじ)の所謂(いわゆる)とは。子張対(こた)えて曰わく、邦(くに)に在(あ)りても必ず聞こえ、家に在りても必ず聞こゆ。子の曰わく、是れ聞なり、達に非ざるなり。夫れ達なる者は、質直にして義を好み、言を察して色を観、慮(はか)って以て人に下る。邦に在りても必ず達し、家に在りても必ず達す。夫れ聞なる者は、色に仁を取りて行いは違(たが)い、これに居りて疑わず。邦に在りても必ず聞こえ、家に在りても必ず聞こゆ。


现代译文:

子张问:大丈夫如何作为,方可通达?
孔子说:你所谓的通达是什么意思?
子张回答说:在邦国朝廷做事,遐迩闻名;在卿大夫府中做家臣,也遐迩闻名。
孔子说:这叫做“闻名”,却不是“通达”。通达之人,必是人品正直,从义向善,察言观色,常常想着谦让他人。如此做来,在邦国朝廷通达,在卿大夫府中亦通达。而所谓闻名之人,表面上赞同仁义,内里却反对,口口声声以仁义自居,心中却丝毫不加怀疑。这样的人,必是在邦国朝廷捞取名望,在卿大夫府中也捞取名望。

子張がお訊ねした、「士人はどのようであれば通達と言えるのでしょう。」先生は言われた、「どういうことだね。お前の通達というのは。」子張がお答えして言った、「国にいてもきっと評判がよく、家に居てもきっと評判が善いことです。」先生は言われた、「それは評判の善いことで、通達ではない。元来、通達とは、真っ正直で正義を愛し、人の言葉をよく考えて顔色を見抜き、気を付けて人にへりくだって、国に居てもきっと通達し、家にいてもきっと通達することだ。ところで評判がよいという方は、上辺は仁らしくしているが実行は伴わず、そのままでいて疑いを持たず、国に居てもきっと評判がよく、家に居てもきっと評判がよいと言うものだ。」

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量