您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 趣味阅读 > 正文

趣味阅读:日文版论语 "君子之德风,小人之德草"

时间:2012-05-11 16:21:25  来源:可可日语  作者:ookami

古语原文:

季康子问政于孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀。子欲善,而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”

季康子、政を孔子に問いて曰わく、如(も)し無道を殺して以て有道に就かば、何如。孔子対たえて曰わく、子、政を為すに、焉(な)んぞ殺を用いん。子、善を欲すれば、民善ならん。君子の徳は風なり、小人の徳は草なり。草、これに風を上(くわ)うれば、必らず偃(ふ)す。

\
现代译文:

季康子向孔子请教政治,说:若杀无道之人,以成全有道之人,怎样?
孔子答道:你若从政,何必杀人?你想把事情弄好,民众就会好起来。君子的德行好比风,小人的德行好比草。风吹草动,草随风倒。
(“有道无道”之“道”,是“人道”的意思。)

季康子が政治のことを孔子に訊ねて言った、「もし道に外れた者を殺して道を守る者を作り上げるようにしたら、どうでしょうか。」孔子は答えて言われた、「あなた、政治をなさるのに、どうして殺す必要があるのです。あなたが善くなさろうとされるなら、人民も善くなります。君子の徳は風ですし、小人の徳は草です。草は風にあたれば必ずなびきましょう。」

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量