您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

直击奥运:为何花钱买了票却拿不到票

时间:2012-08-08 11:24:27  来源:TBS新闻  作者:ookami

 チケットには、ベラルーシオリンピック委員会と書かれています。チケットはまず、国際オリンピック委員会から各国に割り当てられます。ほしい人は、その国のオリンピック委員会が公認した業者から入手します。その後の転売は許されていません。ベラルーシの委員会から業者に直接、流れた可能性はないのでしょうか。私たちはベラルーシに電話しました。

      在门票上印有白俄罗斯奥组委的标识。门票首先是由国际奥委会分配给各个国家的。想要购买门票的人可以从各国奥委会公认的销售商那里购买,但是随后不允许再转卖。销售商直接从白俄罗斯奥委会那里获得门票是否可行,我们连线了白俄罗斯的相关人员。

 「ベラルーシの委員会が転売することはあり得ません。その業者のことは全く知りません。いったいどこから出てきたのでしょうか」(ベラルーシオリンピック委員会担当者)

      白俄罗斯奥委会负责人表示:“白俄罗斯委员会是不会倒卖奥运门票的。我们完全不清楚这些销售商。这消息到底是从哪里来的?”

 「体操の会場に到着しました。私が支払ったチケットは190ポンドなのですが、実際に届いたのは50ポンドと書いてあります」(記者)

      记者表示:“我到了体操的比赛场地。我买的是190英镑的门票。但实际上我手上拿到的却是50英镑的票。”

 果たして、このチケットで会場に入れるのでしょうか。

      凭着这张票真的能进入会场吗?

 「日本の選手が鉄棒をやっているのですが、ほとんど見えません」(記者)

      记者:“正在进行的是日本选手的单杠项目的比赛,但我几乎看不到什么。”

 そこは最上階の後ろから5列目の席でした。選手は米粒ほどの大きさです。しかし、会場に入れただけまだいいほうで、最後までチケットが届かない人も多いといいます。ロンドン警視庁は違法なチケット業者を摘発。裁判所は、今回記者が購入した業者に対し、オリンピックチケットの販売中止を命じました。

      记者所在的位置是最上面的倒数第5排的座位,在这里看选手们只有米粒那么大小。但是能进入会场已经很不错,与到最后也没能拿到票进入会场的人相比的确是不错了。伦敦警方仍在调查倒卖奥运门票的不法商贩。法院命令这次向日本记者贩卖门票的销售商禁止再销售奥运门票。

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量