超级商务口语第112期:使用礼貌郑重的请求语气
实例会话:
女:もしもし、日本ムーンライト会社のものですが、御社の販売課の趙さんはいらっしゃいますか。
男:私が趙でございます。こちらもちょうどお電話をおかけしようと思っていたところなんですが。
女:今日届くはずだった貨物はまだ届いたていないんです。何か手違いでもあったでしょうか。
男:ご連絡が遅れまして、申し訳ございません。実は、昨日、貨物輸送の途中で、地震がありました。幸い、運転手も無事でしたし、貨物も何の損害がありませんでした。また、地震のせいで、一時電話なども使えなくなりました。早く連絡を入れようと思いましたが、連絡のしようはなかったんです。それで、どうしても契約の期日どおりに引き渡すわけにはいきませんでした。ぜひご理解をお願いします。
女:地震の被害は仕方ないと思います。わかりました。今回の遅延は違約にはならないと思います。
男:ご迷惑をおかけしまして、申し訳ございません。当方としても、できるだけ早く納入できるように頑張ります。
女:喂,我是日本月光公司的职员。请问贵公司销售科的赵先生在吗?
男:我就是小赵。我也正好要给您打电话。
女:那批货今天应该能到,可还没有到。是不是哪儿出差错了?
男:和您联系晚了,对不起。是这样的,昨天这批货在运输途中,当地发生了地震。所幸司机和货物都很安全。同时,受地震影响,电话等通讯设备一时间都不能使用了。我们本想尽早通知贵公司,但却无法取得联系。因此,我们无法按期交货了。请务必谅解。
女:受地震的影响也是没办法的事情。我了解了。这次延迟交货不算违约。
男:给贵公司造成很大的麻烦,非常抱歉。我们努力尽早把货物交付给贵公司。
口语策略:
在客户没有按时装船、交付货物时,要及时联系对方,要避免使用责备对方的言辞和语气,而使用礼貌、郑重的请求语气。
相关阅读
- 日语达人总结的经验:日语中不成文的规律09-23
- 风土人情:超级“萌”的温泉小馒头01-17
- 超级商务口语第1期:社交活动第一步07-30
- 超级商务口语第2期:上下班的问候07-31
- 超级商务口语第3期:外出寒暄语08-01
- 超级商务口语第4期:工作中的鼓励与慰问08-02