超级商务口语第113期:别把话说死
实例会话:
男:急にお電話をおかけしまして、申し訳ございませんが、今日一日中商品の納入をお待ちしておりましたが、こんな時刻になっても、まだ届いていないんです。いったいどういうことなのでしょうか。
女:ご連絡遅くなりまして、申し訳ございませんが、もう一両日ご猶予いただくわけにはいかないでしょうか。
男:ご無理はおっしゃらないでください。あさってこちらのデパートに出荷することになっておりますので、当社も手を焼いてしまいました。
女:誠に申し訳ございません。大至急確認して手配いたします。のちほど折り返しお電話いたしますので、少々お待ちいただけませんでしょうか。
男:御社は前にも一度、納入の約束を破ったことがあるのですよ。これ以上、遅延が続くようであれば、御社の責任あるご処置をお願い申し上げます。
女:わかりました。善処いたします。今後ともよろしくお願いいたします。
男:突然打电话,对不起。我们今天等贵公司来交货等了一天,可到了这个时间,还没送到,这到底是怎么回事?
女:很抱歉,我们联系迟了。请问能再宽限一两天吗?
男:请不要强人所难。我们已定好后天要在商场销售商品了,这样一来,搞得我们也很棘手。
女:非常抱歉。我们立刻确认安排此事。我会马上给您回电话的,请稍等一下好吗?
男:此前,贵公司已经有一次交货违约了。如果再拖延交货,后果由贵公司承担。
女:我明白了。我们会妥善处理的。今后还请多加关照。
口语策略:
因交货或付款拖延而请求贸易伙伴延期时,要始终以低姿态讲话,并对自己一方的错误进行诚恳道歉;而被请求延期的一方,要避免把话说死,采用冷淡的拒绝方式而使对方怨恨并非上策。
- 相关热词搜索: 超级 商务 口语
- 上一篇:畅谈日本文化小站第232期:挑花眼的健康美味
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 日语达人总结的经验:日语中不成文的规律09-23
- 风土人情:超级“萌”的温泉小馒头01-17
- 超级商务口语第1期:社交活动第一步07-30
- 超级商务口语第2期:上下班的问候07-31
- 超级商务口语第3期:外出寒暄语08-01
- 超级商务口语第4期:工作中的鼓励与慰问08-02