您现在的位置:首页 > 日语口语 > 商务口语 > 商务日语口语 > 正文

超级商务口语第113期:别把话说死

时间:2013-01-10 13:06:07  来源:可可日语  作者:ookami

实例会话:

男:急にお電話をおかけしまして、申し訳ございませんが、今日一日中商品の納入をお待ちしておりましたが、こんな時刻になっても、まだ届いていないんです。いったいどういうことなのでしょうか。

女:ご連絡遅くなりまして、申し訳ございませんが、もう一両日ご猶予いただくわけにはいかないでしょうか。

男:ご無理はおっしゃらないでください。あさってこちらのデパートに出荷することになっておりますので、当社も手を焼いてしまいました。

女:誠に申し訳ございません。大至急確認して手配いたします。のちほど折り返しお電話いたしますので、少々お待ちいただけませんでしょうか。

男:御社は前にも一度、納入の約束を破ったことがあるのですよ。これ以上、遅延が続くようであれば、御社の責任あるご処置をお願い申し上げます。

女:わかりました。善処いたします。今後ともよろしくお願いいたします。

\

男:突然打电话,对不起。我们今天等贵公司来交货等了一天,可到了这个时间,还没送到,这到底是怎么回事?

女:很抱歉,我们联系迟了。请问能再宽限一两天吗?

男:请不要强人所难。我们已定好后天要在商场销售商品了,这样一来,搞得我们也很棘手。

女:非常抱歉。我们立刻确认安排此事。我会马上给您回电话的,请稍等一下好吗?

男:此前,贵公司已经有一次交货违约了。如果再拖延交货,后果由贵公司承担。

女:我明白了。我们会妥善处理的。今后还请多加关照。

口语策略:

      因交货或付款拖延而请求贸易伙伴延期时,要始终以低姿态讲话,并对自己一方的错误进行诚恳道歉;而被请求延期的一方,要避免把话说死,采用冷淡的拒绝方式而使对方怨恨并非上策。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量