走进日本小调查:日本人眼中的中国80后
銀行のカウンターで、移動電話の問い 合わせで、病院の受付けで、そして、あらゆるサービスシーンにおいて、私たちはこの“80后”と接する。しかし、たった1回の快適なサービスを受けるため には、7、8回は不快な思いに耐えなければならない。「あの子たちは“80后”、まったく頭を使って考えない。一体何を勉強してきたのか」と地元上海人で すら顔をしかめる。
在银行柜台、手机的咨询、医院的接待处,还有几乎所有的服务场所,我们都能接触到这样的“80后”。但是,要享受到1次舒适的服务,就不得不忍受七八次不愉快经历。“那些人都是‘80后’,完全不用大脑的。到底都学了些什么啊?”就连上海本地人都满脸不快。
「つり銭を投げて寄越す」に象徴される、“劣悪なサービス”というレッテルをようやくはがした上海も、再びサービス低下の危機に瀕するようになった。「こ んな人材では仕事にならない」、企業の人材確保はますます困難になる。もともと労働人口の流動が高い土地柄、そこに加えて良質な労働人口の減少はかなり手 痛いはずだ。
上海在终于结束了“把找钱扔过来”所象征的“劣质服务”后,再次濒于劣质服务的危机。“这种人可没办法工作”,企业获得人才也变得越来越困难。原本就是劳动人口流动性高的土地,再加上优秀劳动人口的减少,这还真是祸不单行。
「これから先、上海でまともな経済活動ができるのだろうか」と、識者も首をひねる。
“今后,上海还能进行像样的经济活动吗”,有识之士也困惑不解。
- 相关热词搜索: 走进 日本 小调 日本 人眼 中国
- 上一篇:动漫经典一句:女人的人生不该轻言放弃
- 下一篇:日语哲理短句:幸福就在脚下
相关阅读
- 【中日对照】——时尚东京之涩谷05-13
- 时事新闻一点通 第1期 美货轮向伊朗高速船鸣枪示警05-15
- 【走进日本】那些清新雅致的日系小调调05-16
- 【中日文对照】东京生活—严峻的满员电车05-16
- 【新片推荐】2011年4月春季档日剧~养狗这件事~众星云05-31
- 【日系复古】~来自日本超模的妩媚诱惑~05-17