走进日企:就职冰河期外企容易裁员吗?
クビの通知は突然やってくる またあなた自身には何の問題がなくてもあなたの行なっている仕事あるいは属している部署がなくなる、といった不運もあり得ます。その場合はババを引いたと思ってあきらめるほかありません。
解聘通知突然而至
自己自身没什么问题,却失去了工作或者所属的工作岗位,也有这种不走运的事。这时只好自认倒霉放弃。
クビの通知は数ヶ月前から上司が何となくウォーニングを出す、ということもありますが、多くのばあいは突然やってきます。たとえばこんな感じです。緊急ミーティングがある、との知らせで会議室にあつまると、他にも数十名の同僚がいます。そこで経営幹部がおもむろにこんな風に話しをしてきます。
一般来说解雇通知之前上司会有所提醒,但很多时候突然就下达了。就像这种感觉:收到要开紧急会议的通知,到会议室发现有其他的几十名同事。于是经营干部便像这样慢悠悠地开始说了。
「本日、皆さん方に去っていただかねばならなくなりました。このミーティングが終わりましたら、オフィスへは戻らず、直接出口からお帰りください。今後コンピューターや書類には一切さわらないでください。私物は後ほど宅配便でお送りします。この同意書に署名いただいた方には、今までの勤務年月に応じて特別退職割増金をお支払いいたします。ではご健闘をお祈りします」
これは大勢を一度にレイオフする例です。この場合は会社としても割増し退職金を払うなどの良心的なクビの切り方をします。裁判に訴えられたりマスコミにチクられたりすると面倒くさいですからね。
“今天要请各位离开了。会议结束后不用回办公室,请直接回去吧。之后请别再碰电脑和文件。私人物品随后会给各位送回去。公司会对应工作时间给在这份同意书上签名的各位支付特别退职补助金。那么愿各位继续保持奋斗。”
这是把一批人暂时解雇的例子。这种情况公司会采取支付补贴退职金等合理的解雇方式。因为被告上法庭或招惹了媒体很麻烦。
業者にクビを告知させる「非人道的」ケースも
でもひとりひとりを個別にクビにするときは「あなたは今日で終わりです」と言われて、割増し退職金ももらえず辞めていくのが普通です。(個人で会社と争っていこうというガッツのある人は少ないので、会社もタカをくくっているのです)
也有被同行告知的“非人道的”例子
但单个人被解雇时,会被说“你明天不用来了”,然后没拿到补助就被辞退。这种情况很普遍。(很少有人有勇气和公司斗争,所以公司也不怎么在意)
- 相关热词搜索: 日本 日语
- 上一篇:手把手教你组词造句 第125期
- 下一篇:中日对照"天声人语":冰河奇迹般的存在着
相关阅读
- 《当代日本语会话》介绍04-21
- 当代日本语会话(上册) Unit104-21
- 当代日本语会话(上册) Unit204-21
- 当代日本语会话(上册) Unit304-21
- 当代日本语会话(上册) Unit404-21
- 当代日本语会话(上册) Unit504-21