您现在的位置:首页 > 走进日本 > 风土人情 > 正文

走进日本小调查:那些让人发自内心开心起来的赞美之词

时间:2012-05-31 15:44:40  来源:可可日语  作者:dodofly

心の底から女性を褒めているのに「えー、ウソっぽい」と言われてしまったり、反対にうまく口に出せなかったりということはありませんか?そんなとき「もう少し褒め方がうまくならないかなあ」と嘆いてしまう男性もいると思います。そこで、マイナビニュース読者の女性に「本気でうれしくなる褒められ方」をアンケート。"褒め上手"になるためのアドバイスをいただきました!

你有没有过这样的经历,明明是发自内心的赞美,却被人说“额……真假”,或者反之,赞扬的话无法那么顺的说出口。想必这种时候很多男性都会感叹“夸人的时候要是能再高明点就好了啊”。于是,本次笔者就“那些让人发自内心开心起来的赞美之词”为主题,以mynavi news女性读者为对象进行了问卷调查,向她们请教了夸人的秘诀。

■ 「実は~だよね」「意外と~だよね」などと、ギャップを意味する言葉をつける(27歳/女性)

使用“其实……吧”“没想到……啊”等产生落差的语言。(27岁/女性)

アンケートによると「見たまんまの感想でも『実は』といわれるとなぜかうれしい」とのこと。デートでは「実は」の連発で行きましょう

根据调查显示,即使是在如实说出事实的情况下,加上“说真的(其实)”也会让人莫名开心。所以,在约会中多多使用吧!

■ 「前から思っていたけど」と前置きする(24歳/女性)

在句中前置“很早开始就这么觉得了……”(24岁/女性)

その場で思いついたのではないということがポイント。たとえ思いつきの発言でも、このひとことを付けると効果的かも。

关键是“并非当时忽然想到的”。就算是这样,加上这么一句话,搞不好也会更有效果哟。

■「きれいだね」ではなく「きれいになったね」(27歳/女性)

用“变漂亮了嘛”代替“你好漂亮”(27岁/女性)

こちらの方が「本音でいっている気がするので好印象」とのこと。もちろん人によってとらえ方は違うかもしれませんが。

前者听起来更像是真话,因此会留下好印象。当然,这也看人。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量