[闲聊日语]17
(17)三个单词,一个意思,怎样使用呢?
我同事老李的孩子,在北外学日语,今年好象是二年级了,经常给我打电话,问我有关日
语的问题。那天他问了我这样一个问题:在日语中,有些时候,一个意思,最多可以用三
个单词表达,比如"访问"这个意思,第一可以用日语固有词汇"訪れる",第二可以用汉语
词汇"訪問",第三可以用外来语词汇"ビジト"(即 visit)。他问我,遇到这种情况,应
当如何使用呢?
假设现在是 200 年前(或更早),那时的日语中,根本就没有第二、三类词汇,只有第一
类词汇,也就是只有固有词汇。固有词汇有一个缺点,就是含义较多,不够严谨,比如"上
げる"这个词,我手头有一本袖珍《和英词典》,查了一下,至少有四个意思(raise、gi
ve、turn、hold),您看这四个意思,差别还是很大的。但当时日本闭关锁国,不与世界
交往,这些固有词汇,已经足够了。
以后可就不行了。随着葡萄牙人、荷兰人、美国人等等,陆续进入日本,日本与国际社会
的交往,越来越多,为了更好地交往,日本人根据西方语言(主要是荷兰语),自己创造
了一批词汇,这些词汇传统上用汉字表示,不用假名表示,比如"訪問"。您看这个词,意
思就很单一了,不再有多个意思。如果日本与外国签署条约,用这个词,肯定不会闹误会
。
进入 20 世纪之后,日本已经完全融合到国际社会中,表现在语言方面,就是词汇越来越
不够用,比如"无线电"这样的词,传统日语中根本没有,所以,日本人以英语为主要对象
,引进了大量的外来语单词,比如"ラジオ"。我有时去外语书店转转,看到《日语外来语
词典》,一本比一本厚,这说明在现在日语中,外来语单词的数量越来越多。
简单介绍了一下历史之后,我个人对上面那个问题,是这样看了:(1)如果你写一篇文章
,内容属于传统性质,或者文学性质,比如介绍日本的历史、民俗,或者创作和歌、徘句
等,你最好使用第一类词汇,古色古香,清淡优雅,让人看着很舒服。(2)如果文章内容
属于学术性质,或者条约性质,你最好使用第二类词汇,比较严谨,比较正规,让人看着
放心。(3)如果文章内容属于科技性质,或者娱乐性质,你最好使用第三种词汇,人家会
觉得你很时尚,很前卫,能够跟上时代的潮流。
当然,这只是一般而言,具体用那一类,还要看当时的具体情况,但这个总的原则,希望
能够供您参考。