[闲聊日语]38
(38)什么是真正的"敬语化"
前几天,我在一个日语学习 BBS 上,看到一个帖子,介绍日语的敬语。那个帖子的绝大部
分内容,我都同意,只有一句话,我认为不全面。那句话的大意是:一个名词,只要是描
述对方的东西,你就可以在它前面,加上接头词"お",以此表示你对对方的尊敬,这就叫
名词的"敬语化"。
对方的"なまえ"(名字),加上"お",变成"おなまえ",确实表示尊敬,没有问题。但是
,假如对方的脸上长满了"にきび"(粉刺,俗称青春痘),疙疙瘩瘩的,油油腻腻的,看
着就恶心,你要是也说"おにきび",对方不仅不会感到敬意,反而会觉得你是在嘲笑、戏
弄他,非跟你急了不可。所以我说,上面那句话不全面。
那么,什么是真正的"敬语化"呢?我个人认为,至少包含三层含义。第一,一个东西,虽
然是对方的,但如果是丑陋的(比如粉刺),或者是隐私性的(比如那玩意儿),或者是
非自然的(比如假肢),那你在谈话过程中,一个字也不要提到,就好象对方脸上,什么
都没长,或者,虽然长了粉刺,但你眼神不好,什么也没看见。简单地说,就是揣着明白
装糊涂,这才是真正对那个人的尊敬。
第二,如果必须要提到这个东西,比如你是外科医生,要给那个人脸上的粉刺抹药水,即
使在这种情况下,你也不应直接说"にきび"这个词,你要么使用没有主语的句子,将这个
词跳过去,要么使用指示代词,来代替这个词,以免让对方感到难堪。
第三,一个东西,只有不是丑陋的、隐私性的、非自然的,你才可以考虑使用接头词"お"
,也就是最上面那句话的意思。
所以我觉得,只有理解了这三层含义,才能算是真正理解了"敬语化"。您以为呢?
▲备注:有个朋友提出,"しり"(屁股)应当算是隐私性的,但为什么经常说"おしり"。
我觉得,"しり"应当算是"半隐私性的",比如相扑运动员,就经常半露着屁股。(笑)