[闲聊日语]47
(47)以孩子为中心的东亚文化
我不知道您和您爱人,相互之间怎样称呼,买笛儿(my dear),还是买打铃(my darlin
g)?(笑)反正我和我爱人,自结婚以来,一直称呼对方的名字。不过有一次,我爱人突
然喊我:"孩儿他爹",虽然有开玩笑的成分,我还是觉得有点不自在,难道我真的老啦?
这件小事,让我想到下面一种现象。
在我们中国,特别是农村地区,夫妇两个人,没有儿女时,一般直接称呼对方的名字,比
如"(张)铁蛋"或"(王)二妞",有儿女之后,称呼则变为"孩儿他爹"或"孩儿他娘",有
孙子孙女之后,称呼又变为"(孙儿)他爷爷"或"(孙儿)他奶奶"。
在日本,情况也是这样,夫妇两个人,没有儿女时,称呼对方为"あなた",有儿女之后,
称呼对方"おとうさん"或"おかあさん",有孙子孙女之后,称呼对方"おばあさん"或"おじ
いさん"。
我有个韩国朋友 Kim Taek Su,他讲,韩国也有这种情况,因为我不懂韩国语,所以不知
道具体怎样说。从这个小例子,我们可以看出,在中、日、韩家庭中,人们以最年幼的孩
子为参照物,不断改变相互之间的称呼,而这种现象,在其他国家,恐怕很少见,我从未
见过美国夫妇,互相称呼 Tom's grandpa 或 Tom's grandma,如果真那样叫,周围的人肯
定觉得很滑稽。所以我说,在家庭中,以孩子为中心,是一种典型的东亚文化。