[闲聊日语]78
(78)不"触景",也"生情"
中国有一句成语,叫做"触景生情",也就是看见一个事情,情绪上产生了波动,于是联想
到其他的事情。过去有些诗歌、歌曲,一上来,就是触景生情,比如"大海啊,你像母亲的
怀抱",等等。这样写,不管好不好,毕竟是先"触景"(看见大海),再"生情"(想起母亲
),这是我们中国诗歌、歌曲的一个常见的写作方法。
但是日本的情况,与我们有些差别。许多日本诗歌、歌曲,采用了一种与中国完全不同的
写作方法,也就是:不"触景",也"生情"。明治时代的日本海军,有一首激昂的军歌,最
开始的四句是:
煙も見えず
雲も無く
風も起こらず
浪も立たず
中文大意是:看不见烟,也看不见云,看不见风,也看不见浪。当时我就想,什么都看不
见,你激昂个啥?
我本来并不想聊这个题目。但是今天上午,我的日本同学 Michiko さん,给我发来了谷村
新司的著名歌曲《すばる》的 MP3 及其歌词,我一看歌词,前四句中,竟然有两句,又是
这种不"触景"、也"生情"的否定句式(见下面),所以我决定还是聊一聊这个题目。
目を閉じて何も見えず(什么也没看见)
悲しくて目を開ければ
荒野に向かう道より
他に見えるものは無し(又是什么也没看见)
就这个问题,我曾先后与几个日本朋友探讨过,但没有特别满意的解释,但其中 Hasegaw
a さん的看法,还算比较合理,他认为:日本人在本质上,是一个内向的民族,在许多情
况下,人们不是通过交流(communication),而是通过冥想(meditation),来理解事物
,因此是否"触景",并不重要,即使不"触景",日本人也能"生情"。
▲备注:网友秋兄给我发来邮件称:什么都没有看见,这就是所谓的"景",只是有人可"触
",有人不可"触"也。《道德经》曰:天下万物生于有,有生于无(太抽象)。