您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照'天声人语':民主主义 再遭重创

时间:2011-01-11 11:37:26  来源:本站原创  作者:Miyo

去年の秋の小欄で「バロット(投票用紙)はブレット(弾丸)より強し」と書いた。米国の16代大統領リンカーンの言葉である。暴力ではなく民意によって国を変えるのだと、演説で訴えたときのものだ

    去年秋季敝栏目刊登的一篇文章中提到了美国第16届总统林肯的一句名言,“选票比子弹更加强大”。这是他在演说中强调的观点,我们要依靠民意而不是暴力来改变国家。

▼だが民主主義は暴力に幾度も苦い汁を飲まされてきた。民主主義の象徴のようなリンカーンも南北戦争のあと凶弾に倒れている。米国の政治は弾丸との戦いでもあった。そして年明け早々に繰り返された悲劇に、アメリカは悲痛な面持ちだ

▼然而,民主主义却曾经几度饱尝了暴力酿成的苦酒。就连民主主义象征级人物林肯本人也在南北战争之后倒在了凶手的子弹之下。美国的政治也可以说是与子弹的斗争。这一次,因为新年伊始又重演的一幕悲剧,使得整个美国沉浸在一派悲痛之中。

▼アリゾナ州の政治集会で乱射事件が起きた。6人が亡くなり、女性の連邦下院議員ギフォーズさん(40)が頭を撃たれて重体となった。容疑者は22歳の男だが、詳しい背景はわかっていない

▼这是亚利桑那州的一次政治集会上发生的枪击事件,有6人因此而死亡,联邦下院女议员吉福兹(Gabrielle Dee Giffords 40岁)因头部中弹生命垂危。犯罪嫌疑人是一名22岁的男子,详细背景情况不明。

▼「この事件は巻き込まれた人々の悲劇以上のものだ。わが国全体の悲劇である」とオバマ大統領は憤った。狙われたのは民主主義だ、との認識からだろう。とともに事件は、3億丁ともいう銃を日常に潜ませる米社会の、闇の深さを示してもいる

▼奥巴马总统愤怒了,他说:“这起事件绝不仅仅是受牵连这些人的悲剧,而是我国全体人民的悲剧”。这恐怕是出于他认为事件矛头针对的是民主主义的缘故吧。同时,这起事件也显示了日常生活中潜伏着的3亿支枪械给美国社会造成的黑暗是多么的严重。

▼銃は米国で「平等をもたらす装置」と呼ばれる。相手が雲を突くような巨漢でも、銃を持てば対等になれるからだ。銃所持を擁護する論拠の一つだが、思えばこれは、摩天楼を倒壊させたテロの論理に、どこかで通じてはいないだろうか

▼在美国,枪械被称为是“给我们带来平等的装置”。这是因为,即便对手是高耸入云的彪形大汉,你只要手里拿着枪处境就能够对等。这便是拥护持枪论者的论据之一。可细细想来,总觉得这一观点是否与那些撞塌摩天大楼的恐怖组织的逻辑有某些相通之处。

▼言論に対して銃弾一発で「対等」になれるという、おぞましい妄想の温床にもなろう。「銃が人を殺すのではなく、人が殺すのだ」は擁護派の常套句(じょうとうく)だ。しかし銃は往々にして「俺を使え」と持つ者をそそのかす。犠牲を悼みつつ、米社会の宿痾(しゅくあ)をあらためて思う。

▼在言论面前,一发子弹就能够变不等为“对等”的观点或许正是激发这些使人不寒而栗之妄想的温床。“杀人的并不是枪,而是人”,这是拥护派们的口头禅。但是,枪械又往往唆使拥有者“使用我!”。在此悼念牺牲者的同时,我们应该重新思考一下美国社会的这一顽疾。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量