中日对照"天声人语":堆芯融化 事态升级
書によれば、〈溶ける〉とは固形物が液状になることだ。類語の〈とろける〉には、心のしまりがなくなる/うっとりする、の意味が加わる。「ろ」が入るだけで随分まろやかだが、間違って「炉」を添えると、〈溶ける〉が牙をむく
在书中上,“溶ける”的解释是固体变成液体。其近义词“とろける”则多了一层意思,表示内心的紧张消失不见/心荡神驰的意思。仅仅只是加了一个“ろ”,感觉就随和很多。如果错加上一个“炉”,“溶ける”可就露出其獠牙的恐怖了
▼「メルトダウン」は軽々しく使える言葉ではなかった。なにしろ、原子炉の燃料棒が自らの熱で溶け落ちる悪夢である。燃料の損傷という軽い響きも、炉心溶融と正直に書けば、ただならぬ気配に腰が浮く
“堆芯熔化”并不是可以轻易使用的词语。总之,核反应堆的燃料棒自行熔化将会是一场噩梦。如果将燃料棒损伤如此轻微的描写换成真正的堆芯融化,非同小可的情况不得不让人震惊。
▼福島の事故で、1号機のメルトダウンは津波の数時間後に始まっていたという。東京電力の当初の読みよりずっと早い。隠したなら論外、知らずにいたのならなお怖い。やはり運転中だった2、3号機の燃料も溶けて発熱中らしい
据说福岛核电站1号机组在海啸数小时后就发生了熔芯事故。比起东京电力当初预想的结果要快很多。若是掩盖事实真相尚可另当别论,但是毫不知情的情况更是令人恐怖。据说当时运行中的2、3号机的燃料棒也处于熔化发热中。
▼競うように暴れた末、毒を吐き、枕を並べて熱に浮かされる1~4号機。熱冷ましの注水が汚染水を生み、新たな注水を不要にするための作業には強い放射線が立ちはだかる。放置すれば破局、策を講じたら次なる試練というイバラの道だ
1~4号机组就好像比赛似得闹腾一番后,开始散播毒物,并集体升温。用来退热的注水作业会产生新的污染水,而强烈的放射线又阻挡了修理工作的开展,导致无法结束注水作业。如果放任不管,局面无法收拾,如果要寻求解决的办法又将面临新的考验。解决之路可谓遍布荆棘。
▼長く稼いでくれた4兄弟に、安らかな最期をどう用意するか。親にあたる東電が改めた工程表にも、確たる道筋はない。明日をも知れぬ病状と、「来年早々の安楽」の間がどうにも描きづらい
长期为我们服务的4兄弟在他们最后时刻给他们准备怎样的安乐死呢。身为父母的东京电力公司也重新修改了工程表,其中并没有明确具体的日程。对于明天尚不知晓的病状,“来年早早的安乐死”的期间的情况让人很难以描画。
▼「孝行息子」が最後にしでかした悪さを前に、政府と東電は保護者の責任を押しつけ合うかのようだ。ここは双方が死力を尽くし、税金と電気料金へのツケ回しを堪(こら)えるのみだろう。国がとろけようかという時に、官も民もない。
面对“孝顺儿子”最后造成的恶果,政府和东电似乎在互相推卸责任。此刻唯有双方竭尽全力,克制到处收取税金和电费一路可行了吧。在这国家濒临生死存亡的时刻不应再有官民之分了。
- 相关热词搜索: 中日对照
- 上一篇:【词汇】生鱼片的日文菜单~你会说吗?
- 下一篇:快乐阅读每一天 一级篇 第53期 不遣之雨
相关阅读
- 【双语小说阅读】恋人纪念日:第3章06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第1话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第2话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第3话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第4话06-30
- 【双语小说阅读】樱花:第1章06-30