您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":闹剧收场 救灾第一

时间:2011-06-04 22:17:32  来源:本站原创  作者:suketu


男が得意げに言う。「来週会社を辞めてやると伝えたら、社長の奴(やつ)、がっかりしていた」。すると同僚が「今週じゃないからな」。クリント西森編著『ジョーク世界一』から引いた。同じ辞めるにも、重職ほどタイミングが肝心だ

有个男的得意的说道:我跟经理说我不干了,经理那个家伙很失望。于是同事说:是不是因为不是这周辞职啊。这是西森在《笑话世界》里的一段话,都是辞职,但是重要职位的时间很重要

▼自民党などの内閣不信任案が賛成152、反対293で阻まれ、永田町のドタバタ劇はひとまず短編で収まった。震災対応にメドがついたら若い世代に引き継ぐ、という菅首相の「退陣予告」が効いたようだ

自民党派提出的内阁不信任案以152票赞成、293票反对而被拒绝,永田町(日本政界代名词 国会所在地)的闹剧以短篇终结了。“地震灾害的稳定后就让年轻一代继承”,菅首相提出的“退隐预告”貌似起到了作用

▼ジョークとは逆に、辞めてくれるなら後日でもと、賛成予定の民主党議員が思いとどまったらしい。処分覚悟の欠席や賛成は、小沢元代表ら20人足らず。80人造反の票読みもあった中、政界、一寸先は闇である

和玩笑不同,持对不信任案赞成态度的民主党议员都认为“既然主动辞职的话后天就可以卸任了”。做好处分准备的缺席者以及赞成者是包括小沢元代表等在内的不足20人。估计有80人都倒戈投了反对票,在政治的世界往前一步都可能是万丈深渊

▼小沢氏は民主党の原点にこだわり、菅憎しに燃える。名うての壊し屋、今度も分裂辞さずの勢いだったが、腰砕けに終わった。造反者を追い出せば、首相は怪我(けが)の功名、衆院の安定多数を保ちつつ「脱小沢」が成就する

小沢氏对民主党的在原点表示不满,对菅直人充满了不满。这个有名的危房能不能在这次被拆掉,使此次的信任案无疾而终。若要追究这次的造反者,首相要不惜牺牲自己的名声,在保护众议院多数席位的同时实现“踢出小沢”

▼与野党は、きちんと危機にあたれる人物を本気で吟味すべきだし、政党再編も一つの道だ。だがそれを国難の下でやるのは、土砂降りに打たれながら高級傘を探すに等しい。今はビニール傘でもというのが大方の声だろう

在野党也应该挑选出能真正解决危机的人物,政党重新编制是一种方法。但是,在国难当前的局面下进行的话无异于一边被泥石流击打一边却还要找寻高级伞。现在的情况只要能遮挡泥石流即使是普通的尼龙伞也可以,这样的呼声是最大的吧

▼国会で多数派工作が続く間にも、原発の汚染水はかさを増し、被災地では不便な一日が暮れた。議員は仕事に戻ろう。野党も政府の震災対応に協力するなり対案を出すなりし、一日も早くビニ……いや菅さんにメドなるものをつけさせたらいい。

即便国会中多数派在继续工作的时候,核电站事故的污染水容量在增加,灾区人民不方便的生活也增加了一天。议员们快回去工作吧。在野党也应该拿出协助政府应对灾害的方案,尽快地找到尼龙……不对是尽快让菅首相处理完应尽的责任。


 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量