中日对照"天声人语":欧盟之辙 日本之鉴
▼ユーロの現金が出回る前、この通貨の漢字表記について雑文を書いたことがある。中国語の「欧元(オウユワン)」では味気ない。おしゃれな欧風で「遊露」をあてたいけれど、前途の険しさを思えば「憂路」かと。10年後、これほどの憂いになるとは露知らず
▼在欧元问世之前,对这种货币的汉字表述我曾写过一篇杂文。中文的“欧元”过于乏味,想用时髦的西式表达“游露”,但一想到其前途叵测,还是写成“忧路”吧云云。我完全没有料到10年后,它会陷入如此艰辛的境地。
▼通貨統合の弱みは当時から言われていた。財政は国ごとなのに、貨幣と金融政策だけ一緒にする半端である。ある国が野放図に借金を増やせば、ユーロの信用が揺らいで他国に累が及ぶ。まさに目下の危機だ
▼当时已经强调货币统一的缺点。财政由各国自行掌控,只有货币和金融政策统一的做法实在不伦不类。如果某个国家毫无节制地发行国债,会导致欧元的信用危机而连累他国。眼下的危机正是如此。
▼英国を除く欧州連合(EU)各国が、財政規律を締め直すことを申し合わせた。EUの本丸、ドイツやフランスの国債までが格下げ圧力にさらされる中、背水の合意だった
▼除去英国以外的欧盟(EU)各国协商修改条约以强化财政纪律。在EU的顶梁柱-德法两国的国债也面临信用等级下调的巨大压力之下,这是背水一战的盟约。
▼せっかちな市場と、じれったい民主主義。マネーの奔流に比べ、EUや各国議会の意思決定はのろく、燃える家で防火対策を相談する図にも見える。それでも、血相を変えたリーダーたちが徹夜で談判する姿は悪くない。国益のため、明日のためにもがくことこそ、政治家の仕事だから
▼浮躁市场和焦躁不安的民主主义。和奔流的资金相比,欧盟和各国议会进展缓慢,迟迟拿不出结论,看起来就像在即将着火的房子里商量防火对策。即便如此,面无人色的领导们彻夜谈判的姿态还是不错的。为了国家利益,为了国家未来而心急如焚本身就是政治家的工作。
▼さて、東の借金大国である。国会は問責決議二つを残して閉じ、重要法案は先送りされた。ムダ減らしにも、増収策にも見るべき進展はない。与野党の溝どころか与党内さえまとまらず、世界の激動とは別の時間が流れるかのよう
▼再来看看东方的借款大国。国会留下了两个问责决议宣布休会,重要法案暂且搁置以后再论。在减少浪费以及增收政策方面亦无本该获得的进展。不仅在朝野各党之间存在鸿沟,就是党内意见也不统一,让人觉得似乎流逝的是与激励的世界完全不同的时间。
▼市場に迫られての改革のつらさは、欧州が身をもって示している。ユーロを案じているうちに、円もいつ「炎(えん)」になるか分からない。内向きの政争ではなく、真っ当にもがく政治家を見たい。
▼在市场逼迫之下不得不进行的改革是非常棘手的。欧洲已经用自身的实情显示了这一点。在此为欧元而担忧之际心头也笼罩着一丝阴影,不知道日元也会在什么时候成了“日怨”。我们希望看到为解决现实问题而据理力争的政治家,而不是对内因政见之分歧而争执不休。
- 相关热词搜索: 中日 对照 天声 人语
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷三第三章绯月、白月3.11
- 下一篇:【爆笑漫画日语】 遥控器是哪个?
相关阅读
- 中日交流日本语初级MP3 Unit102-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit202-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit302-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit402-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit502-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit602-15