您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":满月之夜 天体表演

时间:2011-12-13 14:17:32  来源:天声人语  作者:dodofly

▼これは、江戸のお話。俳句仲間の月見の脇をみすぼらしい男が通りかかった。お前さんも一句どうかね、と小馬鹿にされながら誘われる。渡された短冊に「三日月の」と書くと、「おいおい今夜は満月だよ、やっぱり素人はだめだなあ」と笑いが起きた

▼这是发生在江户时代的故事。一位衣着寒酸的男子路过一群赏月的俳句诗人的边上。你也来一句怎么样,这群诗人带着戏弄让他做首诗。那位男子刚在递过来的纸笺上写道“弦月”,四周就一片哄笑,“哎呀,今夜是满月啊,果然门外汉是不行的”。

▼男は微笑して後を続けた。〈三日月のころから待ちし今宵(こよい)かな〉。見事な機知で一本とった男は小林一茶。他説もあるようだが、俳人の坪内稔典さんが、真偽はおいて、として『俳句のユーモア』(岩波書店)に紹介している

▼此男子微微一笑继续写道,:“弦月如钩心中盼,今宵满月更待时”。这位以其非比寻常的睿智完胜对手的男子就是小林一茶。当然,也有其他的说法,但是俳人坪内稔典先生却认为,探讨故事的真伪并不重要,并在他的《俳句的幽默》(岩波书店出版)一书中对此进行了介绍。

\

▼さて今宵、一茶ならどんな句をひねるだろう。月が一夜で「満ち欠け」する皆既月食が、晴れれば全国で見られる。今回は月の位置が高く、絶好の条件という。三日月のころから待った天文ファンは多いだろう

▼那今晚,一茶会绞尽脑汁作出怎样的俳句呢?月亮在一夜之间实现【月相盈亏】,如果天晴的话全国都能欣赏到这样的月全食。据说这次月亮的位置很高,属于绝佳的观测条件。想必很多天文爱好者从弦月之日起便翘首期盼着吧。

▼佳境は深夜だが、土曜日という巡りがうれしい。澄みわたる月を「氷輪(ひょうりん)」と呼ぶ。欠け始めてから、再び皓々(こうこう)と光る輪に戻るまで、日付をまたぐ3時間半の天体ショーになる

▼虽说观赏的最佳时间在深夜,可令人欣喜的是恰逢星期六休假。人们将清澈皎洁的月亮称之为“冰轮”,这一场天体秀从初亏开始到再次皓月当空,历时将近3个半小时并跨入第二天。

▼数多(あまた)ある天体の中でも、月をめぐる世界の民族の豊かな想像は楽しい。餅つきの兎(うさぎ)だけでなく、人間から蜘蛛(くも)まで多彩な「住人」がいる。だが先日は、無粋な話も聞こえてきた

▼在众多天体中,世界各民族围绕月亮的想象可谓丰富有趣。不仅有捣年糕的兔子,从人类到蜘蛛,上面生活着各种“居民”,但前段时间听说了一些很是让人匪夷所思的内容。

▼月に人を送った米国が、アポロ着陸地の「立ち入り禁止」を検討中だという。中国などの将来の有人探査を見越してのことらしいが、「月に縄張り」とは、やれやれだ。それはさておき〈皆人(みなひと)の昼寝の種や秋の月〉松永貞徳。「冬の月」と詠み換えて、ショー見物の寝不足を日曜に補うもよし。

▼据说把人送上月球的美国正在研究是否要对阿波罗的着陆地采取“禁止入内”的措施。这恐怕是缘于针对中国等国家将来有可能进行有人探测的预估。“在月亮上还要拴绳定界”,哎呀呀也管不了这么多了,还是来看看松永贞德的一首俳句,<人人皆午睡、待等观秋月>。倘若换成“冬月”,因赏月而造成的睡眠不足在周日补回倒也不失为一好主意。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量