您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":天皇陛下手术成功

时间:2012-02-20 16:39:53  来源:天声人语  作者:dodofly

酒飲みがひねる川柳はたいてい調子がいい。〈肝臓に会って一献(いっこん)ささげたい〉大木俊秀(しゅんしゅう)。同感ながら、忠勤に感謝するなら心臓が先かもしれない。一生に送り出す血液は、高層ビル一つ分にもなるらしい

吟诵醉酒的川柳诗大多数语调轻快。大木俊秀吟道,“相会肝脏,敬上一杯”。虽有同感,但是要是感谢尽忠职守,那么心脏或许应该排在前面。终其一生输送的血液,有一座高层建筑那般高。

▼多忙を極める天皇陛下の心臓は、一般の78歳には縁遠い重圧にさらされてきた。ゴールのない長距離走者のようでもある。そこに、走り続けるためのメスが入った

▼极为繁忙的天皇陛下的心脏与普通的78岁老人不同,一直处在重压之下。就好像一直奔跑却没有终点的马拉松赛跑运动员一样。因此,为了能够继续奔跑下去,对其进行了手术

▼通りが悪くなった冠動脈を別の血管でつなぐバイパス手術は、広く施されている。陛下の場合、入院先の東大病院に、近くの順天堂大から百戦錬磨の天野篤(あつし)教授らが乗り込む万全の態勢。それでも、無事終了が伝えられ、心の赤ランプが消えるまで、胸が詰まるような時が流れた

▼这种采用另外的血管在血液流通状况变差的冠状动脉上搭桥的手术已经非常普遍。陛下这次手术,更是除了入住的东京大学医院之外,还从附近的顺天堂大学请来了身经百战的天野笃教授加盟,可称之为万无一失的态势。即便如此,在手术顺利结束,心灵上的那盏红灯熄灭之前,我始终心情紧张,度日如年。

▼記者会見でのやや硬い笑みが、医師団の安堵(あんど)を語っていた。ただ、陛下を待つのは悠々自適の日々ではなく、再び公務の山だ。差し当たりのご希望が震災追悼式への臨席だと聞き、「究極の公人」の責任感に粛然とする

▼记者见面会上,医疗小组成员们那略显僵硬的的笑容说明了他们完成任务后的欣慰。然而,等待着陛下的却并非日后悠然自得的每一天,而又是堆积如山的公务。听说,当前他的希望就是出席震灾追悼仪式。对于这位“尽责公务员”的责任感不由地肃然起敬。

▼署名押印は年に千件、首相や大臣の変転で、任命式もやたらとある。震災を共に乗り越えたい、とのお気持ちには打たれるけれど、何より代えが利かないのは存在そのものであろう。公務を絞り込む時期かと思う

▼每年需要签名盖章的文件成百上千,首相与大臣的更换使得任命仪式多如牛毛。陛下想与民众共同渡过地震灾难的心情让我们深受感动,但您的存在本身也是不可替代的。我想是时候该减少陛下繁重的公务负担了。

▼寒風の中、皇居の記帳所にはお見舞いの波が絶えない。真冬の空気に包まれた週末の列島だが、きょう二十四節気の雨水(うすい)は雪が雨にかわる候。待ちわびた南風をはらんで、ほどなく春が訪れる。術前術後のすべての窓辺に、生命の光がはずむ季節でもある。

▼凛冽寒风之中,来皇宫登记所探望的人络绎不绝。虽然周末的列岛笼罩在寒冬空气之中,但今天是二十四节气中的雨水,是雪变成雨水的日子。不久之后孕育着翘首企盼的南风的春天将要来临。在手术前后的床边,也是一个生命之光盎然的季节。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量