每日惯用句:眼不见,心不烦
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
她并不在意自己被骗了,觉得眼不见,心不烦。
【日语译文】
彼女はだまされたことに気づかず、知らぬが仏で笑っている。
【翻译解释】
“眼不见,心不烦”
是我们非常常用的一个惯用句,意思是:
用比喻只要没有看见或不在眼前,也就不会为这操心或烦恼。
在日语当中,“眼不见,心不烦”的意思想要表达的话
有一个对应惯用句。
「知らぬが仏」
しらぬがほとけ
这个惯用句的意思用日语解释是:
本当のことを知ると、
悩んだり怒ったりすることが、
知らないことによっておだやかな気持ちでいられること
这句话直译是“装作不知道就是佛”
任何事情不放在心上的话,整个人的心情都会很轻松。
所以用它来表达“眼不见,心不烦”
真的是再合适不过了
所以日语中的「知らぬが仏」
就是中文的“眼不见,心不烦”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:中日对照"天声人语":天皇陛下手术成功
- 下一篇:趣味阅读:日文版论语 "邦有道,不废,邦无道,免于刑戮"
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21