您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":太空垃圾的清理

时间:2012-02-22 14:52:53  来源:天声人语  作者:dodofly

泳いで来るわけがない。都心の代々木公園で、サメの死骸が見つかった。近くの回転ずしからもらい受けた人が放置したそうだ。一般に、粗大ゴミが捨てられるのは空き地や公園、海山など、広々とした場所が多い。極みは宇宙である

在东京市中心的代代木公园内,发现了鲨鱼的尸体,它可不是游过来的。据说是有人从附近的回转寿司店拿来放在此处的。一般来说,大型垃圾的丢弃场所大都为空地、公园或者山海之类比较宽阔的区域。宽广无边的则是宇宙。

▼天空では、用済みの人工衛星やロケットの破片が、好き勝手に回っている。ソフトボールより大きいものだけで2万個。この宇宙ゴミを集め、大気圏に運んで燃やす「お掃除衛星」の計画がある

▼在太空中,没用了的人造卫星及火箭的碎片,随意地在自由飘荡。光是比软式垒球稍大碎片就有2万个。据说为了处理这些宇宙垃圾而制定了收集以及运至大气层中进行燃烧处理的“大扫除卫星”计划。

▼宇宙ゴミの速さは弾丸をはるかに超え、飛行士らを悩ませる。3年前には米国とロシアの無人衛星が衝突し、無数のゴミに砕け散る事故も起きた。大きな物は大気圏で燃え尽きず、降ってくるから始末が悪い

▼宇宙垃圾的速度远远超过子弹,让宇宙飞行员们很是苦恼。3年前,美国和俄罗斯的无人卫星发生冲撞,该事故产生了无数的垃圾碎片。大型碎片在大气层内无法燃烧殆尽,会掉落至地球,处理起来非常棘手。

▼星新一の「おーい でてこーい」を思い出す。突如現れた底なしの穴。人々はこれ幸いと、原子炉のカスや機密書類、死体など都合の悪い物を捨てていく。やがて空から……。名作に教えられるまでもなく、青き惑星をゴミでまぶしては罰が当たる

▼这让我想起了星新一的小说“喂 出来吧!”。面对突如其来的无底洞穴,人们认为这太好了,于是纷纷将核反应堆的废料、机密文件以及尸体等一些不好处理的东西全都扔入其中。不久天空中出现了……。不必等到从名作中获得教诲的那一天我们就会知道,当这颗蓝色行星布满垃圾时必将受到惩罚。

▼家庭ゴミは出し手が責任を負う時代になり、大物の回収は有料だ。宇宙ゴミも打ち上げた国々が面倒を見るべきで、とりあえずの掃除当番は米ロで決まりだろう。両国は地上でも、核兵器という有害ゴミをため込んできた

▼家庭垃圾已进入了倒垃圾的人负责任的时代,大型垃圾则是有偿回收。发射了宇宙垃圾的各个国家应该出面进行善后,首先轮班打扫的肯定是美国和俄罗斯吧。两个国家也一直往地面倾倒核武器之类的有害垃圾。

▼人工物が密集するのは高度2千キロまでだから、地球の直径の6分の1ほどの空間だ。いわば玄関先をゴミが高速で飛び交っていては、いずれ出入りにも差し支えよう。宇宙といっても空の続き。「包容力」に甘えると後が怖い。

▼   人造物密集的高度在2千公里开外,算起来相当于地球直径六分之一左右的空间。 打个比方就像垃圾在家门口高速地飞来飞去,早晚会妨碍进出。虽然说是宇宙但它也是天空的延伸。过度考验它“忍耐力”会招致很可怕的后果!

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量