您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":词汇的森林

时间:2012-07-12 15:23:59  来源:天声人语  作者:dodofly

▼無味乾燥に思われる辞書だが、一般向けの個性派もある。たとえば「政界」という語。これを手元の新明解国語辞典は「〔不合理と金権とが物を言う〕政治家の社会」と説明する。お仕着せにとどまらずに、なかなか楽しい

▼虽然词典让人觉得枯燥无味,可也有适合普通人群的个性一面。比如“政界”这个词,我手边的新明杰国语辞典的解释是“(由不合理和金钱权力操纵的)政治家的社会”。这解释别出心裁,颇为可乐。

▼いっそう面白いのは、様々な言葉を皮肉とユーモアで定義する私家版の辞典だ。米国人ビアスの「悪魔の辞典」(岩波文庫)だと「政治」はこうなる。「主義主張の争いという美名のかげに正体を隠している利害関係の衝突」。今日もニュースは満載である

▼更加有趣的是那些私人版的词典,许多词语都用讽刺和幽默的手法来解释。美国人比奥斯的“恶魔的词典”(岩波文库)就是这样解释“政治”一词的:“主义主张之争的幌子下,隐藏着利害关系冲突的实质。”今日也有满满一兜新闻。

▼ともあれ、「死にものぐるい」から言葉の森に入った筆者、今も道に迷ってばかりの日が続く。分け入っても分け入っても、コラムの懐はなお深く。

▼不管怎么说,笔者以“拼死拼活”为契机进入词汇的森林,可现在迷失的日子依旧延续。我想只要不断深入,本栏目的潜力仍十分巨大。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量