您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":东京的“秋老虎”

时间:2012-09-21 16:19:57  来源:天声人语  作者:dodofly

▼せめて秋らしい気分をと、花屋で芒(すすき)と吾亦紅(われもこう)を買い求めた。大きな花瓶に投げ込むと効果はてきめんで、たちまち部屋に秋がきた。月がほしいところだが今夜は新月。この月が満ちていって中秋の名月になる

▼心里老琢磨着,说什么也得搞出点像样的秋天气氛,所以,便来到花店求购芒草和地榆(Great Burnet)。把它们装饰在大口花瓶里,效果立竿见影,立刻房间里便洋溢着秋天的气息。虽然也想要有个当空的皓月,可今夜能看到的只是新月。当它成为满月时便就是中秋明月了。

▼目を転じれば、猛烈な台風16号が沖縄付近を通過している。近年は海水温が上がって勢力が衰えず、発生から消えるまでの「寿命」が延びているという。九州地方も厳重な警戒がいる

▼一转眼,猛烈的16号台风正在通过冲绳附近的海域。据说,由于近年来的海水温度上升,其势力不易衰减,从发生到消失的“寿命”有所延长。九州地区也还是需要高度警惕。

▼漱石に「二百十日」という中編があって、2人の男が風雨をついて阿蘇に登山して散々な目に遭う。その阿蘇のあたりは、今年7月の九州北部豪雨で大きな痛手を負った。早めの備えで守りを固め、少しの被害もなしに台風を去らせたい。

▼漱石先生还有一部题为“二百十天”的中篇小说,说的是有2名男子冒着风雨攀登阿苏山,历尽了艰险。就在这阿苏一带,由于今年7月九州北部的大暴雨而遭到了沉重的天灾。希望能够尽早做好准备,加强保护,在丝毫不造成灾害的情况下击退台风。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量