您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":大泷秀治、与世长辞

时间:2012-10-08 15:59:21  来源:沪江日语  作者:dodofly

「芝居というものは、しみこむほど稽古(けいこ)をして、にじみ出せるようにする」。亡くなった大滝秀治(ひでじ)さんの芸への姿勢は、劇団の先輩、宇野重吉さんの教えでもあった。きびしい稽古ぶりをお聞きしたことがある

“所谓戏剧,就是要在排演中尽可能地吸收,并且还要能够向外渗出”,故世的大泷秀治先生对于艺术所表现出的态度也是剧团的老前辈宇野重吉祥先生对我们的教诲。我曾经听他说过有关严格的排演情况。

▼40余年前、東京裁判をテーマにした舞台劇「審判」でのこと。大滝さん演じる日本人弁護人は裁判の正当性に根源的な疑問を投げかける。その重要なせりふに、演出の宇野さんは連日、これでもかとダメ出しをした

\

▼这是40多年前,上演一出以东京审判为题的舞台剧“审判”时发生的一件事。大泷先生所扮演的日本律师对于审判的正当性提出了一个根本性的疑问。对于这句重要的台词,舞台监督宇野先生连日来提出了多次HG,十分不满。

▼「あまり興奮しないように」「正義の味方になってはいけない」「異議申し立てではない」「ごまめの歯ぎしりのように」「最後っ屁(ぺ)のように」。実に16通りもの注文がついた。びっしり書き込んだ台本を、大滝さんは大事にしていた。この大役で、遅咲きと言える花を咲かせる

▼“不能太亢奋”,“不能完全站在正义的一方”“并不是提出异议”“稍带有些耍横”“没办法的办法”,一下子提出了多达16个要求。大泷先生非常珍视这本密密麻麻地写满各种心得感受的剧本。正是这一重要的角色,使之成为了晚成的大器。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量