您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天生人语":11月的银杏树

时间:2012-11-06 16:42:26  来源:沪江日语  作者:dodofly

▼早起きの身に、よく晴れた晩秋の夜明けは気分がいい。きのうは藍色の天空に居待(いま)ち月が浮かび、明けの明星が皓々(こうこう)ときらめいていた。暁を覚えぬ春とは違って、眠気はすっきり心と体から抜けていく

▼秋高气爽的晚秋,在黎明拂晓之际早起顿感心情愉悦。昨天,蓝色的天空上挂着一轮待月,拂晓的金星皓然闪耀。和不觉晓的春季不同,这个季节困意从身体和心灵中逃脱得一干二净。

▼そんな澄み切った明け方、丘の上の一本の銀杏(いちょう)から、ぎんなんが一斉に飛び降りる童話を宮沢賢治は書いた。木をお母さん、黄金(きん)色の実をあまたの子に擬し、落下を「旅立ち」と描く筆はやさしい

\

▼宫泽贤治写过一篇童话,描写在如此神清气爽的黎明时分,一座小山上的一颗银杏树上,白果齐齐掉落的情形。他将树木比作母亲,将金黄色的果实比作许许多多的孩子,将果实掉落的情形描写为“启程”,可谓笔调优美。

▼子らは靴をはき、外套(がいとう)をはおって旅の支度をする。冷たい北風がゴーッと吹くと、「さよなら、おっかさん」と口々に言って枝から飛び降りる――。黄金(きん)の雨が降るような描写を読み直すうち、ふと読者から頂いた便りを思い出した

▼孩子们套上靴子,披上外套开始做旅行的准备。寒冷的北风呼呼刮过,孩子们齐声说道:“再见,妈妈”便从枝头掉落。在重新阅读这段描写黄金雨降落的情形时,突然想起收到的读者来信。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量