您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天生人语":11月的银杏树

时间:2012-11-06 16:42:26  来源:沪江日语  作者:dodofly

▼去年の今ごろ、作家の故三浦哲郎さんの文を拝借した。郷里の寺の銀杏が、「毎年十一月のよく晴れた、冷え込みのきびしい朝に、わずか三十分ほどで一枚残らず落葉してしまう」。これを文学的誇張であろうと書いたら、そういうことは他でもあると、何人かが教えてくださった

▼去年的此时,我拜读了已故作家三浦哲郎的文章。他这样描写故乡寺庙里的银杏树:“每年十一月,在晴空万里且寒意逼人的清晨,只需30分钟树叶就全部掉光”。我写道大概这属于文学的夸张表达,便收到很多读者来信告知其他树也会发生这样的情形。

▼ある人は「すさまじい光景だった」と表し、ある人は「解脱(げだつ)するかのように」と例えていた。裸になった木の下には厚み10センチほどの絨毯(じゅうたん)が敷かれたそうだ。風もなく、憑(つ)かれたように散る光景を思えば、樹木の神秘に粛然となる

▼有些人形容是“惊人的情形”,有些人比喻成“好像解脱了一般”。听说光秃秃的树木下堆积了厚达10厘米的树叶绒毯。一想到树叶无风自舞般散落的迷人情形,便对树木的神秘肃然起敬。

▼立冬が近く、けさは各地で一番の冷え込みになるらしい。豪壮な黄葉は今日はどの辺りか。夜はぎんなん坊やをつまみに、深まる秋に浸るもよし。おっかさんの銀杏の木に、感謝を忘れず。

▼临近立冬,今早各地将迎来最初的严寒。豪华壮丽的黄叶今天又降落到了何处?夜晚时分,将银杏果做下酒菜,沉醉于深秋美景中也是一桩美事。但不要忘了对母亲银杏树表达感谢。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量