中日对照"天声人语":日本未来 分道扬镳
▼嘉田さんは承知で清濁を併せ呑(の)んだのだろう。だが、あからさまな選挙互助会ぶりが透けて伸びを欠いた。とはいえ342万人が党名を書いたのだから、ひと月での仲間割れなど背信だ。小沢氏の責任も問われる。
嘉田女士恐怕在非常清楚的情况下,不论好坏都一并吞下了吧。然而,这么明目张胆的选举互助会的工作虽然大家都看得见,但是却没有什么进展。虽说如此,但还是有342万人写下了党名,而仅仅一个月的时间联盟就破裂了,可以说是背叛。当然小泽也难逃其咎。
▼阿部知子副代表が分裂を成田離婚に例えていた。恋愛を「美しい誤解」と言ったのは評論家の亀井勝一郎だった。結婚生活は「恋愛が美しき誤解であったということへの、惨憺(さんたん)たる理解」であると。やっぱりね、の声も聞こえてくる。
副代表阿部知子将分裂比喻为成田离婚。评论家龟井胜一郎把恋爱说成是“美丽的误解”。他还表示婚姻生活就是“对恋爱是美丽的误解这一说法的惨痛理解”。我仿佛可以听到“还真是这样”的附和声。
▼脱原発はとかく情緒的と蔑(さげす)まれがちだ。環境学者でもある嘉田さんに、情と理の整った主張を期待する人は少なくあるまい。倒れた党の切り株から、新しい芽は吹くだろうか。
脱离核电容易遭到一些情绪的蔑视。对于环境学家嘉田女士,有不少人希望她能提出一个于情于其都十分协调的主张。不知道倒台的政党是否能从断枝上生出新芽来。
相关阅读
- 中日交流日本语初级MP3 Unit102-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit202-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit302-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit402-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit502-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit602-15