您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":传承历史 了不起的决定

时间:2012-12-07 16:32:44  来源:天声人语  作者:ookami

単身赴任した昔、駅前ビルに掲げられたその名に絶句した覚えがある。堂々の「大名古屋ビルヂング」。開業から半世紀、3年後には超高層に生まれ変わるが、その、八丁みそのように濃い名が継がれることになった。なるほど名古屋は、名が古いビル(屋)とほぐせる。

过去,到外地单身赴任时,我记得车站前大厦上挂着的大楼的名字,不禁让人拍案叫绝。那堂堂正正写着一个大字“大名古屋大厦”。自开业以来已经过去半个世纪了,虽说3年后要改建成摩天大厦,但是它那如八丁豆酱般意味浓厚的名称将传承下来。说的是呢,名古屋可不就是名字古老的大楼吗。

▼大の響きも、ビルヂングもやぼったい。だが、解体を控えた秋の回顧写真展では「名前だけでも残して」の声が相次いだという。かくて家主の三菱地所が思い切った。

响亮的名声也好,高楼大厦也好,都显得那么土气。然而在即将解体前的秋季回顾摄影展上,大家不断提出“即便只是名字也好,希望能够保留下来”。于是身为产权所有者的三菱地产公司便下定了决心。

▼「東京、大阪の陰に隠れていた都市が、自動車産業を軸に世界に飛躍した時代のシンボルです。屋上の看板とセットですごい存在感でした」。喜ぶのは『名古屋学』(経営書院)を書いた岩中祥史(よしふみ)さん(62)だ。

“一直处在东京、大阪的阴影下的这座城市,它以汽车产业为核心飞速发展,进而走向世界,它是时代的象征。和楼顶的招牌一起都是不容忽视的存在。”如此喜悦地说这番话的是著有《名古屋学》(经济书院出版)的62岁的岩中祥史先生。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量