您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":在寒冬中等待春天

时间:2013-01-08 17:09:20  来源:天声人语  作者:dodofly

冬の雑木林は枯れて寂れた風情だが、葉を落とすことで明るさを広げる。東京の西、いわゆる武蔵野を歩くと、裸になった木々が青い空に、粗い箒(ほうき)のような枝を突き刺している。色のとぼしい林間で、センリョウの赤い実と深い緑の葉の色が、目にひときわ鮮やかだ

虽然冬日的杂树林一派萧瑟,但由于落叶而明亮起来。漫步于东京西边,就是武藏野,光秃秃的树木就像一把把粗粗的扫帚一般刺向蓝天。缺色色彩的林间,Senryou的红色果实与深绿色叶片格外惹人注目。

▼そんな東京の年明けが申し訳なくなるような、日本海側の大雪である。強い冬型と低気圧のために北海道では吹雪となり、青森の酸ケ湯(すかゆ)では積雪が3メートルを超えた。冬晴れの関東平野と背中合わせの新潟でも雪は深い

▼日本海海岸如今是一片纷扬大雪,东京的新年也变得沉默无言。因强烈的冬季低气压,北海道地区也笼罩在白雪之中,青森酸汤的积雪超过3米。冬日里放晴的关东平野及与其近邻的新泻也积起了厚雪。

▼東京も、寒いのは寒い。きのうの朝は拙宅のスイレン鉢に氷が張った。まだ暗い5時過ぎには水だったが、日の出の頃にはパリッと凍っていた。薄い氷を、透明なセミの羽に似ていることから「蝉氷(せみごおり)」と言う。もっとも蝉氷ぐらいで震えていては、北国の人に叱られそうだ

▼东京也是严寒刺骨。昨天早上,我家的睡莲缸结冰了。凌晨五点天色尚暗时仍然是水,而在日出时就薄薄的结了层冰。由于薄冰似透明的知了翅膀,所以称之为“蝉冰”。要是对蝉冰就大惊小怪,就会被北国人所嘲笑吧。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量