您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":三月三日桃花节

时间:2013-03-07 17:09:32  来源:沪江日语  作者:dodofly

▼内閣府によると、「夫は外で働き、妻は家を守るべし」と考える人が全年代で増えている。特に20代は男が3年前より21ポイント増の56%、女も16ポイント増の44%と、30~50代を上回る支持率だ。若者の保守化というより、妻も働かないと暮らせない現実の下で、漠たる憧れが表れたらしい

▼根据内阁的调查,认为“丈夫在外工作,妻子应该看家”的人在所有年龄层都在增加。特别是20岁这一代,男子比3年前增加了21个百分点,达到56%,而女性也增加了16个百分点,达到44%,超过了30~50岁年龄层的支持率。与其说是年轻人保守,还不如说是在妻子不工作就无法生活的现实下,一种淡淡憧憬的表现。

▼フルタイム労働の給与差は縮まったとはいえ、いまだ女性は男性の7割。昇進などで壁を感じ、専業主婦に「転職」を図る人もいる。「女の老後が貧しいのは、生涯にわたる不利益の総決算」と喝破したのは評論家の樋口恵子氏だ。世を代えて、桃花に祝された頃からやり直したい人もいよう

▼虽然全职工作的薪酬差距已经缩短,但女性收入仍只有男性的7成。还有的人在遭遇升职碰壁后,意图“跳槽”做全职太太。评论家樋口惠子一语道破:“女性晚年贫困,是对整个一生吃亏的算总账。”想必也会有人借着社会更替、庆贺桃花的时候想要重新开始吧。

▼〈結婚は夢の続きやひな祭り〉夏目雅子。少子化の日本は、女性と高齢者の力を生かすほかない。きょう一日、家庭と職場の両方で女性が輝ける社会を考えてみたい。

▼“婚后再追梦,唯有女儿节”少子化的日本只有充分运用女性和老人的力量。希望能好好考虑如何建立一个让女性在家庭和职场都能施展才华的社会。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量