中日对照"天声人语":海蓝上的橙色火焰
▼日本のエネルギー自給率は水力中心に5%足らず。原発事故による電力不足を火力で補う今、国産エネルギーへの期待は募る。生産コストや回収法など壁は高いが、米国が沸くシェールガスのように、官民で実用化を急いでほしい。
日本的能源自给率不足5%,主要以水力为中心。由于核事故的影响,电力输送不足,需要通过火力进行补充,如今对于国产能源的期待日益强烈。在降低生产成本和回收利用方面还有很大障碍,不过正如使美国沸腾的页岩气体那样,希望官民齐心加快实用化的脚步。
▼太平洋のガス田は巨大地震の巣と重なる。その南海トラフが暴れれば、最悪220兆円の経済被害を伴うという。昨夏の「死者32万」に続く怖い想定である。恵みの海が、たちまち呪いの海に化けたのは2年前だった。
太平洋一侧的气田处于巨大的地震带。一旦南海海沟发生地震,最严重将造成220兆日元的经济损失。这是继去年夏天“32万死者”的又一可怕预想。就在2年前,这个恩泽之海突然变身为诅咒之海。
▼不毛の砂漠に石油が眠り、貧困と戦乱のアフリカにはダイヤモンドや金が埋まる。あらゆる地にバランスシートがあるのなら、日本は太平洋に無限の貸しがある。自然を畏(おそ)れつつ、正当な恵みは追い求めたい。
不毛之地的沙漠中沉睡着石油,充满贫困战乱的非洲埋藏着宝石黄金。如果每个地方都有一张债务表的话,日本对太平洋就可以无限借贷。希望在敬畏自然的同时,可以追求正当的恩惠。
相关阅读
- 中日交流日本语初级MP3 Unit102-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit202-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit302-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit402-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit502-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit602-15