您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 听日剧学生活日语 > 正文

听日剧学生活日语:匆忙回家 第5课

时间:2012-07-17 13:37:50  来源:可可日语  作者:angelj

加班中的父亲听说两个儿子一郎和次郎卷入打架中,担心影响儿子升学,匆忙回家。与母亲和两个儿子展开了对话。家庭成员都用了简体。请注意有关的词语。节选自《龙樱》。
   \

父亲:ただいま。

我回来了。

母亲:あなた 帰れたの はい。

你怎么回来了。

父亲:帰れたのじゃないだろう。次郎が変なトラブルに巻き込まれたっれ お前が言うから。

不是说“你怎么回来了”吧,不是你说次郎被卷入麻烦里。

母亲:ごんめんなさい

不好意思啊。

父亲:課長に頼んで 今日は残業が上がらせてもらったんだよ おい 大丈夫だったか?

拜托了社长今天不用加班。你没事吧?

一郎:大丈夫 大丈夫 喫茶店の人が話を大事にしちゃっただけだから。別に怪我なくたいしたことないし。

没事的,只不过是咖啡店的人夸大事实了。也没有受伤。

父亲:なあ、内申書には影響でないんだろうな?

那考学调查表不会有影响吧?

次郎:まあね 学校には連絡なしですんだから。

应该不会吧,没有和学校联络事情就解决了。

父亲:そうか?そりゃよかった。せっかくな、ここまで順調に頑張ってきたのに、つまらんことで、つまずいたら、つまらんからな。

是吗?那就好。好不容易这么顺利地进行到了现在,被无聊的事情耽误了还真是无聊。

母亲:あなた つまらんがダブってますよ。

老公啊,无聊说了两次了。

父亲:あ ダブってた?

说了两次了吗?

母亲:嫌だ、もう

是啊,真讨厌。

父亲:まあ、とにかく、よかった。

总之,这样就太好了。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量