听日剧学生活日语:打扫卫生 第3课
妈妈(理惠子)要打扫卫生,嫌爸爸(恭一郎)碍事要他去外面待会,并劝他顺便买个新的公文包。两个人都用了简体,请大家注意关于打扫卫生的表达。节选自《父女七日变》
理惠子:パパがいると片付かなくて困るのよね、ね、どっか出かけきたら?御飯までに帰ってきてくれたらいいから。
你待的地方我很难打扫,你要不先出去,等吃饭的时候再回来。
恭一郎:何時?
几点了.
理惠子:わかんない。
不知道啊。
恭一郎:この家にはわからない人間しか住んでいないのか?
这个家里的人总是那么奇怪吗?
理惠子:ねえ。
我说,
恭一郎:ん?
嗯?
理惠子:ついでに鞄を買ってきたら?ボロボロじゃないこれ?
顺便帮我买个新包吧,这个包的这么破了。
恭一郎:いいんだよ、まだ使えるから。余計なもの買わなくたって。
没关系的,还能用不是。不要买多余的东西。
理惠子:鞄は運を貯める場所なんだって。こんなにくたびれてると、幸せを逃げちゃう。
包包是积攒运气的东西,变得这么破了,会让运气逃跑的哦。
恭一郎:また風水か?
又拿风水说事呢。
理惠子:ね、それ聞いたらね、家族の幸せって、パパのカバンのなかに貯まるのかな。買い換えないとなんか幸せ取り逃がしてる気がしれきちゃったのよね。
所以,我听到这个事情之后,就觉得我们家的幸福都在爸爸的包包里藏着呢。如果不换个新的话,幸福会逃跑的哦。
恭一郎:そんなわけがないだろう。
不可能的事好吧。
理惠子:鞄買い換えて運気あげて、お給料あげたら、私にエルメスのバッグ買ってね、行ってらっしゃい。
换个包然后运气就好了,工资也涨了,就可以给我买爱马仕的包包了。路上小心哦。
- 相关热词搜索: 日剧 生活 学习
- 上一篇:双语阅读:泰戈尔诗集《吉檀迦利》第8篇华美的约束
- 下一篇:70后VS80后:两代中国留学生的金钱观