日剧精听精讲:《打工仔买房记》第47课:真是个差劲的老爸
句子分析
もし あり得るとするならば お金相当貢いでるわ。
如果有什么原因的话 那一定是因为钱
这是一种比较简单的假定用法,意味“如果……的话”。还有一些意思相近的用法比如说:とすれば としたら 等等。
てことはオヤジはさ 引越しの費用出さないんじゃなくて出せないってこと? 貢いでるから。
之前说要搬家 老爸也不是不出钱 是给不起钱 都给那女的了。
这里根据意思翻译的不同,为大家讲解出さない和出せない的用法,不首先是“出さない”它由出す接否定形式,变成出さない,表示不愿拿出来。而“出せない”则是由出す变成可能态的否定形式出せない。翻译成不能拿出。
- 相关热词搜索: 日剧 打工仔买房记
- 上一篇:双语阅读:一个日本人的趣味中国行(丽江篇)8
- 下一篇:最后一页