日本文化:很“轴”很“根性”的日本人
「真面目」は怖い?
就怕“认真”二字
日本人の「根性」と真面目さは多くの人が認めるところだろう。かつて東京支局は雑誌「環球」と、「日本への100の質問」という企画をたてたことがある。回答は200字以内。その中に色彩に関したものがあった。
日本人“根性”、认真,似乎得到广泛认同。那年,东京分社联合《环球杂志》搞过一期“百问日本”的策划,其中有一问是关于“颜色”的,要求用200字左右回答。
私たちはこの質問をある日本人に頼んだ。すると帰ってきた文章はなんと2000字から3000字。その中には皇室関係の神社の原木の素朴さや、武家政治時代の武士が権威を示すために好んでいた鮮やかな色彩などの記述があり、その人はこの文章を書くために何冊かの本を読んだという。
我们的记者将这一问题提交给一位日本朋友,好家伙洋洋洒洒给写回来两三千字,与皇室有关的神宫推崇原木本色啦,武家政治时代武士为显示权贵喜爱华丽色彩啦,等等。据说还专为此查阅了几本书。
また私は以前、支局の地域を管轄している警察の外事を担当する警察官に、どうして東京は警視庁で他の都市は警察本部というのかと尋ねたことがある。その時に答えられなかった警察官は1カ月後、警視庁と呼ばれるようになったいきさつについて書いた文章を渡してくれた。
一次,我问一位分社所在地警察署分管外事的警员“为什么东京都叫警视厅,而地方叫警察本部?”当时这位警察也答不上来,但是一两个月后再见面时,这位警员将始叫“警视厅”的来龙去脉写成文字交给了我。
世界で「真面目」という言葉ほど怖いものはない。真面目過ぎるとつまらないことをいつまでも追求して頑なになり、頑固で馬鹿の一つ覚えとからかわれる。しかし少なくとも真面目は不真面目よりいいことは間違いない。
“世界上怕就怕‘认真’二字”。“认真”过了头,或被称为“钻牛角尖”、“一根筋”,或被讥为“死心眼儿”、“一条道跑到黑”,但是,“认真”,总比不认真要好。
- 相关热词搜索: 日本 文化
- 上一篇:走进日本:一世房奴 日本大都市的居住状况
- 下一篇:走进日本:不甘房奴 转变中的居住观
相关阅读
- 《当代日本语会话》介绍04-21
- 当代日本语会话(上册) Unit104-21
- 当代日本语会话(上册) Unit204-21
- 当代日本语会话(上册) Unit304-21
- 当代日本语会话(上册) Unit404-21
- 当代日本语会话(上册) Unit504-21