走进日本:当大阪男邂逅东京妹 夫妻吵架很有爱
でも、そんなこともまた、よくある現象なのです。
其实上面提到的情况生活中也很常见。
例えば、日本全国ほとんどどこへ行っても、単に「卵」と言えば通常「鶏卵」を指します。「卵料理」と銘打ってウズラの卵やタラコが出てきたら驚くでしょう?それとおんなじで、「肉」だと言って魚肉ソーセージが出てきたら「なんじゃそりゃ」と思うでしょう?「魚肉だって肉じゃない」とは言わないでしょう?単に「何をもって代表するか」というだけの問題なのです。そして、それは近隣に牛肉の産地が多いかどうかとか、食習慣が牛肉中心かどうかといった、純粋に文化的な側面に言葉が対応しているだけなのです。
比如,你去日本大部分地区,单说“卵(蛋)”的话,一般是指“鶏卵(鸡蛋)”。打着“卵料理”的名号端出来的却是鹌鹑蛋或者鱼子做的东西,会吃惊吧?同理,点了“肉”出来的却是鱼肉香肠,恐怕要纳闷“这玩意儿啥呀”。人家也不会说“鱼肉不也是肉”吧?这仅仅是“因为某些原因而成了同类中的代表”这么简单个事儿,纯粹是因为语言反映出文化的另一面,比如这附近牛肉生产地多不多、饮食习惯是不是以牛肉为主等等。
今回は、言葉を2つ3つ比較しただけで「関西は民度が低い」などと断定してはいけない、ということを書きました。しかし、これは「関西は文化程度が高いんだ」と言っている訳ではありません。何の論理的根拠もなく、「何と言うても関西がイッチャン(一番)や!」と脳天気に言っているオヤジが関西に多いのは、否定できない事実であるとは思います。
本次,我阐述了单靠两三句话的比较不能断定“关西地区文化水平低”这事,但也不是说“关西文化程度高”。不可否认的是,没有任何理论依据嚷着“不管怎样关西最棒”的老爷子确实很多。
- 相关热词搜索: 走进 日本
- 上一篇:日语美文:平凡生活也是幸福
- 下一篇:词汇小资料:十二星座的日语说法
相关阅读
- 【中日对照】——时尚东京之涩谷05-13
- 时事新闻一点通 第1期 美货轮向伊朗高速船鸣枪示警05-15
- 【走进日本】那些清新雅致的日系小调调05-16
- 【中日文对照】东京生活—严峻的满员电车05-16
- 【新片推荐】2011年4月春季档日剧~养狗这件事~众星云05-31
- 【日系复古】~来自日本超模的妩媚诱惑~05-17