您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照'天声人语':诺贝尔奖 振奋人心

时间:2011-01-27 10:28:04  来源:本站原创  作者:suketu

 

 ノーベル化学賞を受ける鈴木章さん(80)、根岸英一さん(75)の功績は、つまりは研究室と工場をつないだことである。研究の成果は今、医薬や農薬、液晶などの生産に生かされているという

  诺贝尔化学奖得主铃木章(80岁)和根岸英一(75岁)的成就就是将研究室与工厂联系在了一起。据说他们的研究成果如今已经广泛应用于医药,农业,液晶等的生产之中。


 有機化合物を効率よく結合させる手法が、人の健康を支え、衣食住を変える。お陰で命拾いした人もいれば、生きているのがますます楽しくなった人もいよう。学問と生活の両方に貢献できる科学者は幸せだ

  这种将有机化合物有效结合在一起的方法不仅保证着人类的健康,同时也改变着我们的衣食住。有的人因此而捡回一命,也有的人因为这一发现而生活的更加快乐。能够在学问以及生活两方面同时做出贡献的科学家真的很幸福
 

  この分野は日本のお家芸で、研究者も実績も豊かと聞いた。産業への橋渡しをした鈴木さんは「見つかる時は割と簡単、ラッキー」といい、夫人も「当たっちゃったわねえ」と同じ感慨を口にした。だが「幸運な発見」に出会うには、豊かな発想と、それを見逃さない注意深さが要る
   
   听说这个领域是日本的看家本领,不仅拥有很多的研究人员,在研究成果方面也是硕果累累。架起了研究成果与产业化之间桥梁的铃木教授说道“比较容易的就发现了这种方法,我很幸运”,而他的妻子也同样感慨道“真是中头彩了呢”。然而,在这种“幸运的发现”背后必然隐藏着成熟的想法以及不放过任何蛛丝马迹的细心。


「我々の反応」という言葉に愛着がにじむが、「国のお金で研究したのだから」と特許は取らずじまい。開かれた成果は各国で実用化され、果実の一つ、血圧を下げる薬を鈴木さんも服用中というオチがつく
   

  铃木教授非常喜欢将“我们的反应”这个词儿挂在嘴边。他还表示“我们是拿着国家的钱进行研究”因此并没有申请专利。这种开放的成果被各国广泛运用于实践之中,据说铃木教授正在服用的降血压药也其成果之一。

  
  敗戦国を勇気づけた湯川秀樹博士の受賞から61年。日本から出た自然科学系のノーベル賞は15人になった。ここ10年は年1人のハイペースだが、数十年前の業績が目立つ。夜空に輝く星々がはるか昔の姿であるように、産業立国の過去の栄光を見るようでもある
 

  距离给战败国日本重新带来了勇气的汤川秀树博士获诺贝尔至今已经过去61年了。而在此期间,出自于日本的自然科学类获奖者达到了15人。虽然这10年间,我们达到了每年1人获奖的高频率,但十数年前的业绩却是瞩目的。就如同我们现在看到的闪耀在夜空中的星星实际上是它们很久以前的姿态一样,这些诺贝尔奖得主实际上反映出的也只是日本这个产业大国过去的荣耀。


  鈴木さんは「理科離れを止めたい」という。在米の根岸さんは、留学生が減っている現実を「日本は居心地がいいから」と残念がる。快挙を見た若者が一念発起し、次々に理系で海外に雄飛する「鈴木?根岸反応」に期待したい。

  铃木教授说“希望疏远理科的这种现象能够有所好转”。而身在美国的根岸教授对于留学生减少这一现象,则非常遗憾的表示“大概是因为日本住的比较舒服的关系吧”。希望在这振奋人心的消息的鼓舞之下,年轻人们能够奋起直追,同时也期待着能够出现不断有理科学生勇敢的飞向海外的“铃木?根岸反应”。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量