中日对照"天声人语":以史为镜 面向未来
きのうに続いて柳田国男の話になるが、著作を読んでいて次の一節に立ち止まり、傍線を引いた。「歴史にもやはり烏賊(いか)のなま干(び)、又(また)は鰹(かつお)のなまり節のような階段が有るように感じられた」(「雪国の春」)
继续昨天柳田国男的话题,我读了他的著作后在下面这一节停住了,画下了引线。“历史中也有半干鱿鱼干或者是说半干鲣鱼干的阶段。”(《雪国之春》)
▼つまりスルメや鰹節のように乾ききっていない。歳月は経たけれど、まだはっきりと過去のものではない――そうした意味だが、先ごろの国際面の記事にこのくだりが重なり合った。中国で、日本の旧満蒙開拓団員の慰霊碑が、建立からわずか10日余りで撤去されたという
也就是说乌贼干和鲣鱼干都没有彻底的风干。尽管岁月流逝,但是过去的东西还是没有成为过去的东西,——就是这个意思,最近国际新闻报道与之互相重合。在中国,日本的旧满蒙开拓团员的慰灵碑,刚刚建立10天就被拆除。
▼碑は黒竜江省方正県政府が、日中友好のために建てた。中国外務省の承認も得ていたが、「なぜ侵略者の慰霊碑を建てるのか」と、ネットなどで批判が起きた。親日的な土地柄の方正県は、きびしい批判に萎縮気味だという
墓碑是黑龙江方正县政府为显示中日友好而建立的。虽然没得到中国外交部的承认,但还是引发了网络上关于“为什么要为侵略者建立慰灵碑?”的批判。被批做亲日派的老地主的方正县最终显得有些唯诺了。
▼日本軍が中国東北部へ侵攻した満州事変から今年で80年、終戦からは66年がたつ。しかし歴史は、鰹節にもなまり節にもならず、切れば血が出る姿で今も横たわる。「過激な反日」で片づけるわけにもいかない実情の一面だろう
日本军侵略中国东北策划满州事变到今年就80年了,战争结束至今已过去66年。但是历史并没有成为半干鲣鱼或者是鲣鱼干,到现在依然是剑拔弩张的状态。“过激的反日”并不能解决这一切也是实情的一方面吧。
▼柳田の一節は、明治の三陸大津波から20余年後に現地を訪ねた感慨だった。「一人々々の不幸を度外に置けば、疵(きず)は既に全く癒えて居る」とも述べている。表向きの復興を一皮むけば個々の涙が流れている。それは天災も戦災も変わるまい
柳田著作中有一段是明治三陆大海啸过后20年故地重访的感慨。“如果每一个人都把自己的不幸置之度外的话,那么伤害就可以被完全治愈。”如果只是把复兴作成表面的一张皮的话,那么每个人的眼泪还是会止不住流淌。这一点不管是天灾还是战争之灾都无法改变。
▼まばゆい戦後の繁栄を経てなお、戦争を過去のものにできない人は多い。無論日本人ばかりではない。国境を越えてゆく想像力を培いたい、追悼と鎮魂の8月だ。
我们也经过了战后耀眼般的繁荣,但是对过去的这段战争耿耿于怀的人还是有很多。毫无疑问这其中不仅仅只有日本人。想要培养超越国境的想象力,在这一个8月追悼和安抚所有的亡灵。
- 相关热词搜索: 中日对照
- 上一篇:上野动物园为大熊猫制定“减肥大计划”
- 下一篇:日语常用惯用句汇总5 畅销~ 腿累得僵直~ 无立足之地~
相关阅读
- 【双语小说阅读】恋人纪念日:第3章06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第1话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第2话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第3话06-30
- 【双语趣味日语】幽默笑话:第4话06-30
- 【双语小说阅读】樱花:第1章06-30