您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":春日何时来!?

时间:2012-03-19 15:23:54  来源:可可日语  作者:dodofly

▼故金日成(キム・イルソン)主席の誕生100年の今年は、北朝鮮にとって重要な年だ。加えて3代目の箔(はく)づけ、国際社会との交渉カード――。様々な思惑を混ぜ込んでの打ち上げだろうが、民衆を飢えさせながらの「火祭り」に変わりはない

▼对于北朝鲜来说,已故金日成主席诞生100周年的今年是一个重要的年份。这是打出的一张兼顾第三代领袖的形象建立,与国际社会的交往等意义的王牌。纵然这次发射综合了各种考虑,但也改变不了让民众忍饥挨饿庆祝“火把节”的现实。

▼食うや食わずの人々は疲弊し、99年ごろには「ヒツジとウサギは死に、オオカミとキツネは生き残った」とささやかれたと、脱北者が本紙に語っていた。まじめに生きている者から餓死するという意味だ

▼吃不饱穿不暖的人民太疲惫了,所以在1999年那会儿都在议论纷纷,“羊和兔子都死了,狼和狐狸却活了下来”。这些都是出逃者对本报纸讲述的情况。意思是说,从那些活得本分的人开始一个个地因饥饿而死。

▼道ばたには幼児や高齢者の遺体が横たわっていたそうだ。経済は多少改善したとも言うが、この冬の厳しさを思えば暗然となる。耐える人々に「春」はどんな形で、いつ訪れるだろうか。

▼据说,在路边就能看到躺倒的儿童及老年人的遗体。尽管说经济多少也有所改善,可一想到冬季的严寒便不由地黯然神伤。真不知道“春天”将于何时、以何种形式降临到这些忍受着煎熬的人民身上。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量