您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":桃李不言 下自成蹊

时间:2012-04-06 16:10:29  来源:可可日语  作者:dodofly

▼君が代を重苦しいイメージに染め直しているのは間違いあるまい。折からの入学式シーズン、全国の学校への影響もあろう。先生にせよ父母にせよ、互いの口元を気にし合うような図は、児童生徒の目にどう映るだろう

▼把君之代重新塑造成凝重的歌曲本身没有错。此时恰逢入学仪式的召开旺季,这样一来会对全国的学校产生影响吧。不管是老师还是父母,相互盯着彼此的口型,这在年少学生的眼中会是怎样一番情形?

▼「桃李(とうり)もの言わざれども下(した)自(おのずか)ら蹊(みち)を成す」という。歌も同じで、歌いたい歌は誰が何を言わなくても合唱の輪が広がる。「故郷(ふるさと)」などいい例だろう。法の権威で口をこじ開けても、歌われる歌の方が恥じ入ってしまう

▼都说,“桃李不言,下自成蹊”。歌曲也一样,想唱的歌曲不用你说谁都会参与,于是大合唱的圈子也会越来越扩大。诸如“故乡”等不正是说明问题的范例吗?即便采用法律权威去撬开你的嘴,那恐怕也只能是被唱的歌曲饱受屈辱。

▼読唇術から思想チェックの読心術まで、距離はそう遠いものではない。君が代はそっと、人の心の自由に任せておくにかぎる。息苦しく運ぶ晴れの式は、春に似合わない。

▼从读唇术到检验思想的读心术,距离并不那么遥远。国歌《君之代》最好就是桃李不言,任凭人心自由,想唱就唱。隆重的开学典礼进展沉闷,和春天的氛围不搭调。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量