您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":前首相的微妙处境

时间:2012-04-12 14:39:38  来源:天声人语  作者:dodofly

▼日本国内では「宇宙人」でも国際的には元首相の肩書は軽くない。結局発言は削除されたそうだが、後味は苦い。のこのこ出かけ、海千山千の相手に「鴨葱(かもねぎ)」を地でいくように利用されかけた

▼日本国内即使“宇宙人”都知道前总统这个头衔并不是无足轻重,结局最后发言好像被删除了,但是后品味起来还是苦的,屁颠屁颠的出去,却遭到老谋深算的对手的算计。

▼今回ばかりではない。鳩山さんは退陣後も川柳欄をにぎわす人気者だ。〈出てきては政治を引っ掻(か)き回すハト〉〈口害が糞(ふん)害よりもひどい鳩〉。まだまだある。政治のごたごたに一役も二役も買ってきた証しである

\

▼也并不仅仅这一次,鸠山在离任后也是常常出现在川柳栏的大红人。“鸽子恋恋不舍窝  离任还把政坛闹”、“鸽子唧唧鸣不停  口害更比粪害强 ”。还有许多。这些都是他在各场政治纠纷中担当重要角色的证据。

▼思えば鳩山さんもカーター氏も愛と善の人だろう。だがカーター流のリアリズムを欠いては、ただの好人物になってしまう。僭越(せんえつ)ながらそろそろ晴耕雨読はいかがだろうとも思う。全国の川柳家に惜しまれながら。

▼想来,鸠山也好,卡特也好,都应是有爱心又善良的人吧。然而,若是缺乏卡特的现实主义,也仅仅只会成个好人而已。冒昧建议一句,您该过过晴耕雨读的日子了吧。虽然全国的川柳家都会对此感到惋惜。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量