中日对照"天声人语":太阳不久就要冬眠!?
ベトナム戦争の取材体験に基づく開高健の小説「輝ける闇」は、表題から意表を突く。ドイツの哲学者、ハイデガーの評言を引いたそうだが、読まずして鮮烈な緊張感に包まれる。常識の裏をかいた「逆さまの形容」は、多用は禁物ながら便利な修辞である
开高健的小说《光辉的黑暗》取材于他前往越南战场做采访的亲身体验,小说标题就出人意料。听说该标题摘自德国哲学家海德格尔的评语,让人还未一睹为快便陷入了强烈的紧张情绪中。有悖于常识却出其不意的"反语形容"虽不可多用,却不失为好用的修辞。
▼〈マイナス100度の太陽みたいに/身体(からだ)を湿らす恋をして……〉。桑田佳祐さんの佳曲「真夏の果実」の詞が胸に残るのも、灼熱(しゃくねつ)カラリであるべき日輪を、しっぽり冷涼に描いた技の冴(さ)えだろう
▼“就如同零下100度的太阳/经历了一场刻骨铭心却让人冰凉湿透的恋爱……”。桑田佳祐的好歌“盛夏的果实”之所以让人记忆犹新,也是因为灼热干燥的太阳被形容成冰凉湿润的绝佳描写的缘故吧。
▼「太陽まもなく冬眠?」の本紙記事に、ひんやりと不安を覚えた。国立天文台によると、太陽の活動に異変が生じ、地球が「低温期」に入るかもしれない。万物のエネルギー源だけに気がかりだ
▼本报“太阳不久就要冬眠?”的报道让人产生一种脊背发凉的不安之感。根据国家天文台的观测,太阳活动发生了异变,地球可能会进入“低温期”。正因为太阳是万物的能量之源,所以才分外担忧。
- 相关热词搜索: 中日 对照 天声 人语
- 上一篇:【日语新闻视频】日本号召全国节约用电
- 下一篇:【听日剧练听力】之《萤之光》第38课
相关阅读
- 中日交流日本语初级MP3 Unit102-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit202-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit302-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit402-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit502-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit602-15