您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":感恩母亲节

时间:2012-05-14 17:24:37  来源:天声人语  作者:dodofly

母と子をうたった詩歌や物語は多いけれど、機微にふれてほろりとさせ、思い出させて郷愁を誘うのは、庶民派の川柳だろうか。〈添乳(そえぢ)したまゝだと気附(きづ)く明(あけ)の鐘〉麻生葭乃(よしの)。赤子に添い寝して、乳を飲ませながら眠ってしまった母の図である

虽然有不少诗歌和故事是歌颂母子之情的,但只是略微提及便让人红了眼眶,勾起一丝乡愁的要属民间的川柳吧。“夜夜哺乳生困意  不知入眠竟天明”麻生葭乃。描绘了母亲躺在乳儿身旁喂奶,竟不知不觉睡着的情形。

▼下の子が生まれて母さんを独り占めすると、まだ幼い兄や姉は少し寂しくなる。〈上の子は足だけ母にふれて寝る〉丸山弓削平(ゆげへい)。そっと伸ばした足に母の足。この場面、「父」では代用がきくまい

\

▼第二个孩子出生后,如果让其独享母爱的话,尚且年幼的哥哥或者姐姐就会感到有些孤单可怜。<有了弟弟少了爱,年长之子很无奈,幸好有脚靠着妈,睡梦之中笑哈哈>丸山弓削平作。悄悄伸开的腿触碰到了母亲的腿,此情此景身为人“父”者则是绝不可顶替代用的。

▼そんな、もろもろへの感謝や追慕を届ける母の日である。ここ数日、花屋さんの軒先は道までカーネーションがあふれている。百花の咲き満ちる初夏(はつなつ)だが、きょうの日の、この花の役どころはゆるぎない

▼今天,又到了一年一度将诸多的感谢及追思献给她们的母亲佳节。最近几天,花店门前一直到路边摆满了康乃馨。尽管时值百花盛开的初夏,而在今天这个日子里,这种花的主角身份是不可撼动的。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量