您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":烧钱的“哐当”游戏

时间:2012-05-16 14:34:29  来源:可可日语  作者:dodofly

▼ネットを使ったゲーム市場は広がり、プロ野球の球団を所有する企業もある。だが、こういう際(きわ)どさを聞くと、「なんだかなあ」である。中止は自主規制だが、消費者庁が動き出してからのことだ

▼利用网络发展起来的游戏市场不断扩展,甚至还出现了拥有职业棒球队的企业。然而,当听说出现这一严重局面时,第一反应是“不至于如此吧”。因为停止一般是一种企业自我约束的行为,而这次却是由官方的消费者厅出面叫停。

▼ややこしいコンプガチャの説明に、各紙は昔懐かしい「野球選手カード」を引き合いにした。菓子についていて、たとえばある球団の9人がそろうと景品がもらえる。なかなか出ない選手がいて少年らは小遣いをはたいたものだ

▼为了更好得说明复杂的收集哐当游戏,各大报纸都拿以前令人怀念的“棒球选手卡”来举例说明。就拿点心来说,比如说集全了某球团9名球员的卡片,就能获得礼物。因为有些选手的卡片很少出现,所以少年们把零花钱都倾囊而出。

▼やがて景表法で禁じられるが、度を超す子には駄菓子屋のおばちゃんが意見していた。それとなく見守る地域の目もあった。時は移って、独りで画面に投資する子を思うと、どこかしら寒い。

▼虽然该游戏不久后因礼品管理法的颁布而被禁止了,但对那些痴迷过了头的孩子,粗粮点心店的老板娘会进行劝阻。地方政府也默默予以关注。时光流逝,我一想到那些独自一人花大把钞票、热衷于手机画面的孩子,就觉得不寒而栗。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量