您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":都市生活淹没了海潮的气息

时间:2012-05-28 17:06:32  来源:天声人语  作者:dodofly

東京ぐらしで忘れそうなものに、潮の香がある。生臭さとはまた違う、むせ返るほどの海の息吹だ。わりと近いのは生きのよい海鮮丼ぐらいと思っていたが、さすがに「においのプロ」は鋭い

在东京生活都快忘掉海水是什么气味了。大海的这种气息与腥臭味又不同,让人憋得喘不过气来。我觉得气味相对较近的是新鲜的海鲜盖浇饭,但“气味专家”的嗅觉不愧更为敏锐。 

▼京都に本店があるお香(こう)の老舗、松栄堂(しょうえいどう)の畑正高(はた・まさたか)社長が、情報誌「銀座百点」の座談会で、東京に出向いた折のにおいに触れている。「駅におりると、まず海の風があって、ああうらやましいなあと感じます」。うかつにも当方、魚市場の隣で書いていながら、海辺にいる意識は乏しかった

▼总部设在京都的老字号香料店-松荣堂的畑正高社长在信息杂志《银座百点》的座谈会上提到了去东京后所感受到的气息:“一下车站,迎面吹来一阵海风,觉得真是羡慕啊”。稀里糊涂的笔者一直在鱼市场的隔壁写报道,却缺乏身在海边的意识。

▼それではと潮の香を求め、2月に開通した東京ゲートブリッジを目ざした。空路と海路の邪魔にならないよう、上下に気兼ねして「向かい合う恐竜」のシルエットに落ち着いた新名所だ

▼咱们说走就走,为了感受海潮的气息,于是就把2月份开通的东京门桥定为了行动的目标。为了不影响空路和海路的畅通,这座桥兼顾上下两个方面,侧影呈一对“四目相视的恐龙”状,显得沉稳而庄重,俨然已成为东京的一个新景点。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量