您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":著名音乐评论家吉田秀和去世

时间:2012-05-29 14:51:40  来源:可可日语  作者:dodofly

▼音楽という芸術の深淵(しんえん)には、なかなか触れにくい。だが吉田さんは、音楽の奥庭に咲く花を、そっと剪(き)って素人にも手渡してくれた。ご本人のめざした「想像力の引き出し役になる批評」に魅せられた人は、わが周囲にも少なくない

▼一般人很难接触到音乐这种艺术的深渊。但吉田会轻轻剪下在音乐庭院深处盛放的花朵并亲手递给业余爱好者。我身边亦有不少人痴迷于吉田所提倡的“引发想象力的评论”。

▼世界屈指のピアニストだったホロビッツの来日公演を「ひびの入った骨董品(こっとうひん)」と評したのはよく知られる。一方、奇人扱いされていたピアニスト、グールドの天才を早くから買っていた。権威に曇らぬ批評眼のゆえだったろう

▼对世界首屈一指的钢琴家霍洛维茨的来日公演,他评价道:“倾注了日常生活的古董品”可谓家喻户晓。同时,他很早就开始赏识被认为是怪胎的钢琴家古尔德的音乐天分。这正是因为他拥有一双不被权威观点所蒙蔽的评论利眼。

▼昔のエッセーに、妻の祖国ドイツの詩句を引いていた。〈眼をとじてみたまえ その時、きみに見えるもの きみのものはそれだ〉。享年98。閉じた目の内に何を見て、旅立たれただろう。

▼在以前的随笔中,他曾引用来自德国妻子祖国的诗句:“试着闭上眼睛  那时,你能看到的景象 便是属于你的”。享年98岁。他老人家在紧闭的双眼内看到了什么,并从此踏上了天国的旅程呢。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量