您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":深海捕鱼陷入困境

时间:2012-06-15 15:09:14  来源:天声人语  作者:dodofly

▼本紙別刷り「be」にあった「好きな定番缶詰」の投票でも、首位はツナ缶だった。代名詞の「シーチキン」は発売から半世紀。チキンの代用品を思わせる商標は、マグロがより大衆的だった時代をしのばせる。今なら、鶏肉をマグロに似せた「ランドツナ」が開発されてもおかしくない

▼在本报另行印刷的副刊“be”栏目举办的“喜爱的固定罐头”投票中居首位的就是这金枪鱼罐头,作为其代名词的“海鸡肉”已经畅销了半个世纪之久。令人联想到鸡肉代用品的这一商标使人回忆起金枪鱼作为一种大众化食品的那个时代。如今,之所以开发出将鸡肉模仿成金枪鱼口感的罐头食品“陆地金枪鱼”也就不足为怪了。

▼希少化によるピンチといえばウナギである。3年続きの記録的不漁で稚魚の価格が高騰、輸入も減り、かば焼きはますます高い。どうも魚の総量が減ってきたようだ

▼要说因为稀少化而陷入困境的非鳗鱼莫属。由于连续3年破纪录的捕获量骤减,使得其幼鱼价格高涨,进口量也相应减少,烤鳗鱼越来越昂贵。看来鱼的总量确实在持续减少。

▼SUSHIを先兵に、健康的な魚食文化は世界に広まった。このうまさに気づかれたか、という思いはあるけれど、若い世代の魚離れを知れば偉そうに元祖づらもできない。垣根のない水の畑を囲む国々が、知恵を持ち寄り、長く食べつなぐ道を探りたい。

▼有利于健康的食鱼文化以寿司(SUSHI)为排头兵才得以向全世界推广。虽然让世人为竟有人发现此等美食而赞叹不已,可是,当得知年轻一代远离吃鱼后就再也无法洋洋得意地以始祖自居了。希望围绕在这一片无垠水田四周的这些国家集中各自的智慧,探索出一条可长期食用海洋鱼类的道路来。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量