您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":暑期问候带走夏日的温度

时间:2012-08-07 14:22:43  来源:天声人语  作者:dodofly

いまの季節、暑中見舞いのはがきが職場に自宅にちらほら届く。賀状はたいてい印刷だが夏の便りは手書きが多く、読んではなごむ。わんぱく仲間だった幼なじみが、いつもながらの暑苦しい字で「涼風献上」と書いてよこしたりする

眼下的季节,暑期问候的明信片陆陆续续递送到了公司以及家里。明信片大都是印刷品,但酷夏时节的问候语多为手写,读后心情平静不少。童年时代曾经一起淘气的玩伴,一如既往得在闷热时节写下“凉风奉送”后寄来问候。

▼漢字の文化はありがたいもので、「涼」の字を眺めるだけで、ふっと体感温度が下がる気になる。梅干しを見ると唾(つば)がわくのと同じ作用だろうか。納涼、涼気、夕涼み……この一字がなかったら、日本の夏はもっと暑いに違いない

\

▼汉字文化着实宝贵,光看这个“凉”字,便感觉体温突然下降了。看到咸梅干就会流口水也是同样的道理吧。纳凉、凉爽、乘晚凉...要是没这个字,日本的夏天一定更加炎热。

▼「涼味数題」という随筆を、物理学者の寺田寅彦が書いていた。「涼しさは瞬間の感覚である。持続すれば寒さに変わってしまう」と、言い得て妙だ。日本人の五感はかつて、ささやかな涼にずいぶん敏感だったらしい

▼物理学者寺田寅彦写过一篇叫做《凉味数题》的随笔。“凉快是瞬间的感觉,持续的话就会变成寒意了”,说的很巧妙啊。似乎日本人的五感曾经对于微微凉意敏感得多。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量