您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":旱的旱死、涝的涝死

时间:2012-08-23 15:13:29  来源:天声人语  作者:dodofly

▼家計への影響は、冬にかけて世界中に広がるだろう。こうなると、自給率が低く、安全保障ばかりか食糧も米国に頼る日本はつらい。守るべきは農業だと痛感する

▼对家庭收支的影响到冬天就将扩散至全球吧。一旦发生这种情况,自产率低、不仅是安全就连粮食也依赖于美国的日本日子将很难过。我深感应保护农业。

▼電気やガスが止まっても煮炊きはできようが、鍋釜が空では始まらない。頼れるのは国内の農地と、その担い手だ。稲作さえ軽んじる世はそれこそ「大抜け」である。コメという食の砦(とりで)があってこその暮らし、そして国だろう

▼即便没有电和煤气还能做饭,但如果锅盆里无米可炊,则一切都是空谈。能够依靠的是国内的农地和担负起重任的人。连种田也轻视的社会才是“大泄水”。有大米这样的粮食后盾,才能生存,之后才是构建国家吧。

▼さて、米国産トウモロコシの4割は人畜ではなく車が食べるとか。ガソリンに混ぜるバイオ燃料だ。環境に優しいのはいいけれど、それは平時の話。地球に気を配るあまり飢えたのでは、元も子もない。今夜の献立から明日のエネルギーまで、天の気まぐれは示唆に富む。

▼近4成的美国产玉米不仅供人畜食用,还要供汽车饮用。这就是混合在汽油中的生物学燃料。有利于环境这点虽然好,但前提是盛世太平。如果过于爱护地球而忍饥挨饿的话,就等于赔了夫人又折兵。从今晚的饭菜到明天的能源,反复无常的天气充满了启示。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量