您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":政治的“小儿科”

时间:2012-08-30 15:44:53  来源:天声人语  作者:dodofly

レストランの客が言う。「このステーキ小さいね」。店主は「大きいのがよろしければ、次から窓際へどうぞ」。外から見える席は客寄せの広告、という笑い話である。はかま満緒(みつお)さんの本からお借りした

餐厅食客说,“这块炸牛排小了点噢”,店主答道,“想要大点儿的话,下回请坐在靠窗边的座位”。意思是说,从外侧能够看得到的座位起着一定的招揽顾客的作用。这是一则笑话,斗胆从袴间满绪先生的书中借用一下。

▼国会という高級レストランの窓際で、民主党と自民党が殴り合っている。この「逆宣伝」で客足は遠のき、近日開店の「大阪維新の会」に黒山の人だかり――。今の政治状況はそう例えられようか

▼在号称国会的这家高级餐厅的窗边,正上演着一出民主党和自民党大打出手的闹剧。所不同的则是这场“逆向性宣传”并未能吸引住顾客的眼球,反倒是近期即将开张的“大阪维新会”门前黑压压的人头攒动。不知道当前的政治状况是否正如所例举的这样?

▼「近いうち解散」を遅らせたい民主と、早く総選挙がしたい自民。消費増税では組んだ両党だが、野田首相への問責可決で対立が決定的となった。党略うず巻く国会は、定数是正の宿題を放り出し、毎度の開店休業に入る

▼打着“近期解散”旗号,竭尽拖延之能事的民主(党)和一心盘算着尽早举行大选的自民(党)。尽管是在提高消费税的前提条件之下已经联手的这两大政党,可就在通过对野田首相的问责议案问题上的对立却丝毫不动摇。政党谋略席卷之下的国会提出了修定(选区议员)规定人数的作业,进入了一年一度的开张停业期。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量