中日对照"天声人语":不要做“直升机父母”
▼調査の結果、就活だけでなく大学受験も含めて「高学歴の母親が自分で情報を集め、子の進路決定に関わっている姿」が浮かび上がるそうだ。ありがたい親心か、自立を妨げる干渉かは、その母、その子によるだろう
▼调查结果表明,有一种情况特别严重,不仅是找工作,包括大学入学考试在内,“高学历的母亲们亲自收集信息,在子女决定今后发展方向的问题上,也能看到母亲事必躬亲的身影。”这到底是孩子渴望的父母心?还是妨碍孩子自立的干涉呢?恐怕这也要因母与子的不同而不同吧。
▼何年か前、アメリカから「ヘリコプター・ペアレント」という言葉が入ってきた。頭上を旋回するヘリのように子を見守り、すぐ降りてきては指示や助け舟を出す親、という揶揄(やゆ)だ。日本の大学生の親にも多いらしい
▼几年前,“直升机父母helicopter parent”一词从美国进入到了日本。这是调侃那些像盘旋在孩子头顶的直升机一样保护他们,一有问题立刻降落给出指示和帮助解围的父母。这种情况在日本大学生的父母中也很常见。
▼履修登録についてくる、授業の欠席連絡を親がよこす――など珍しくもないと聞く。となれば「へその緒」つきの社会人も結構いるのだろう。叱り方ひとつにも注意がいる。
▼跟孩子一起去选修科目,父母帮忙递请假条—诸如此类据说已经见怪不怪。这样一来,带着“脐带”步入社会的人也很多吧。哪怕是一个责备的方法也需要提高警惕。
相关阅读
- 中日交流日本语初级MP3 Unit102-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit202-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit302-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit402-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit502-15
- 中日交流日本语初级MP3 Unit602-15